《夜半夢驚雨,天明庭漫波。幾回臨牖視,何異泛舟過。》原詩出處,譯文,注釋
夜半熟夢之時被急雨驚醒,天明時庭院被雨水浸圍。幾次從窗戶向外看,雖身在房中卻與乘船過河沒有什么區別。詩句寫暴雨成災。“驚”字以人的感覺,襯出雨水之大。不說“雨驚夢”,而說“夢驚雨”,是使行文有變化。“浸”字寫出積水成河,已為災禍。后兩句詩人馳騁想象之筆 滿院的雨水包圍著小屋,自窗而看好似泛舟水上,這種寫法十分新奇,看似信手拈來,又象精心巧設。全詩雖無華麗辭藻,卻自有新意。
注: 浸,淹沒、浸泡。牖,窗戶。
《夜半夢驚雨,天明庭漫波。幾回臨牖視,何異泛舟過。》古詩句出處:清·趙執信《夜大雨,曉起,視庭際花竹有述八韻》
上一篇:《夏首云物變,雨余草木繁.池荷初帖水,林花已掃園.》原詩出處,譯文,注釋
下一篇:《夜深歸客依筇行,冷磷依螢聚土塍.村店月昏泥涇滑,竹窗斜漏補衣燈.》原詩出處,譯文,注釋