《相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。》原詩(shī)出處,譯文,注釋
分離的日子一天比一天遠(yuǎn),思婦的衣帶也一天比一天松。詩(shī)句以“衣帶日已緩” 形象地描繪出夫婦分離后,思婦經(jīng)受痛苦熬煎的情形。“衣帶日緩”一句,既十分形象,概括性也極強(qiáng),與李清照的“人比黃花瘦”寫相思之苦有異曲同工之妙。
注: 已,同以。緩,寬松。
《相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。》古詩(shī)句出處:漢·無(wú)名氏《古詩(shī)十九首 ·行行重行行》
《相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。》原詩(shī)出處,譯文,注釋
分離的日子一天比一天遠(yuǎn),思婦的衣帶也一天比一天松。詩(shī)句以“衣帶日已緩” 形象地描繪出夫婦分離后,思婦經(jīng)受痛苦熬煎的情形。“衣帶日緩”一句,既十分形象,概括性也極強(qiáng),與李清照的“人比黃花瘦”寫相思之苦有異曲同工之妙。
注: 已,同以。緩,寬松。
《相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。》古詩(shī)句出處:漢·無(wú)名氏《古詩(shī)十九首 ·行行重行行》
上一篇:《百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸?》原詩(shī)出處,譯文,注釋
下一篇:《眼見長(zhǎng)江趨大海,青天卻似向西飛.》原詩(shī)出處,譯文,注釋