《渡口過(guò)新雨,夜來(lái)生白蘋(píng)。》原詩(shī)出處,譯文,注釋
渡口一帶剛剛下過(guò)一場(chǎng)春雨,一夜之間,白蘋(píng)就冒出了水面。詩(shī)句描寫(xiě)江南初春的景致。詩(shī)人以敏銳的感覺(jué),捕捉了春天里發(fā)生較早的現(xiàn)象來(lái)表現(xiàn)初春的到來(lái)。一夜的功夫,白蘋(píng)就長(zhǎng)出水面,是這場(chǎng)春雨給萬(wàn)物帶來(lái)了生命的復(fù)蘇。詩(shī)人沒(méi)有寫(xiě)春日里的萬(wàn)紫千紅,而是以一種淡淡的色調(diào),表現(xiàn)了濃濃的春意。詩(shī)句充滿(mǎn)了一種青春的活力和新鮮的氣息。
《渡口過(guò)新雨,夜來(lái)生白蘋(píng)。》古詩(shī)句出處:唐·張籍《江南春》
上一篇:《清風(fēng)明月無(wú)人管,并作南樓一味涼.》原詩(shī)出處,譯文,注釋
下一篇:《渴驥奔時(shí)書(shū)滿(mǎn)壁,餓鴟鳴處箭凌風(fēng).》原詩(shī)出處,譯文,注釋