《以天下為籠,則雀無所逃》原文與賞析
以天下為之籠,則雀無所逃①。是故湯以胞人籠伊尹,秦穆公以五羊之皮籠百里奚。是故非以其所好籠之而可得者,無有也②。(《莊子·庚桑楚》)
【注釋】 ②胞人:庖工,廚子。籠:籠罩,籠絡(luò)。
【譯文】 如果以天下為籠子,那么即便是善飛的雀鳥也沒有什么地方可逃的了。因此商湯王就以庖工為籠子罩住了善做廚工的伊尹,秦穆公就以五色羊皮為籠子罩住了百里奚。所以不投其所好而籠罩住從而得到的,沒有啊。
【感悟】 我們的欲望、奢好就是我們?nèi)松摹盎\子”啊。每一只籠子都在尋找、等待著它的鳥。
上一篇:《以命守諾》原文與賞析
下一篇:《以奇為正,以正為奇》原文與賞析