《兄弟鬩于墻,外御其侮》原文與賞析
常棣①之華,鄂②不韡韡③。凡今之人,莫如兄弟。
……
兄弟鬩④于墻⑤,外御其務⑥。每有良朋,烝⑦也無戎⑧。
喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?(《詩經·常棣》)
注釋
①常棣:即常棣,即棠梨樹,開紅色花。②鄂:通“萼”,花萼。③韡韡(wěi):同“煒煒”,光明的樣子。④鬩(xì):爭斗。⑤墻:指墻內。⑥務:通“侮”,欺侮。⑦烝:通“塵”,長久的意思。⑧戎:幫助。
譯文
棠梨花開滿枝紅,花托萼片總相擁。今天所有賓客中,莫如兄弟情誼濃……兄弟爭斗于內墻,如臨外辱共同扛。雖說好友不為少,總是不能來幫忙。禍亂喪亡已離去,和平且伴有安詳。此時兄弟仍常在,情誼不如朋友長。
感悟
“打虎親兄弟,上陣父子兵”,意思是說,面對苦難,兄弟父子常能團結一致,共同御侮。可是,同苦并不一定能夠共甘。承平日久時,兄弟之間往往會為自己的各自利益而互不相讓甚至大動干戈。朋友之間似乎正好相反。人們大多不會主動去和朋友共擔困難,而愿意選擇與朋友分享快樂。這或許就是親友之別吧!
上一篇:《兄弟姐妹要和睦》原文與賞析
下一篇:《興亡之道 能當其才》原文與賞析