克瑞烏薩和伊翁
克瑞烏薩是雅典國王厄瑞克透斯的女兒。她隱瞞著她的父母,成為阿波羅的新婦,并為他生了一個兒子。
由于畏懼父親的憤怒,她將這孩子藏在一只籃子里,放置在她和太陽神秘密幽會的巖洞。她希望神祇們會可憐這孩子。
為使這新生的孩子有一些身份證明,她給他帶上一根她做姑娘時所帶過的由許多小金龍聯成的項鏈。阿波羅的慧眼看到了他的兒子的誕生,既不愿辜負他的情人,也沒有放棄對這孩子的營救。因此,他找到他的兄弟赫耳墨斯,神祇們的使者,因為他是一位對天上和人間都很熟悉的中間人,所以他到人間不會引起人們的注意。
阿波羅說:“親愛的兄弟,雅典國王的女兒,為我生了一個兒子,因為畏懼她的父親,所以將他藏在巖洞里,幫助我援救我的孩子吧!你將發現他在一只籃子里并用麻布包裹著。將他帶到我的得爾福神堂,放在神廟的門檻上。其余的事便交給我。因為他是我自己的兒子,我會照顧他的。”
因此,有翼的神祇赫耳墨斯,飛往雅典,在阿波羅所描述的隱蔽處找到了這孩子,并用柳條籃子將他帶到得爾福來,放置在神廟的門檻上,并略掀開蓋子,使其容易被人看見。
他在夜里做完這事。第二天清早太陽升起,得爾福的女祭司走向神廟里來,看見這孩子熟睡在籃子里,她認為這是私生子,正要把他從神圣的門檻上丟出去,這時神祇卻使她充滿對他的孩子的憐憫。所以她慈愛地將他抱起來,并自己撫育他。
這孩子在他父親的神壇前暢游而不知道誰是他的父母。他長得高大而且俊美,得爾福的人民都把他當做神廟的小衛士,叫他管理獻給神祇的珍貴的祭品。他在福玻斯·阿波羅的圣廟內過著尊貴的生活。
克瑞烏薩這么多年都沒有一點神祇丈夫的消息。她禁不住設想他已忘記了她和她的兒子。這時,雅典人開始和鄰國歐玻島的人民進行最激烈的戰爭。
最后歐玻亞人失敗了,大部分由于從阿開亞來的一個外鄉人帶給雅典特別有效的援助。這個外鄉人便是克蘇托斯,宙斯之子埃俄羅斯的兒子。
他要求和克瑞烏薩結婚,作為他的援助的報酬,他的要求被答應了。但那好像是太陽神懲罰他的情人與別人結婚,所以她不生育,一直沒有孩子。若干年后,她想起到得爾福神堂求子,而這正合阿波羅的意思。
一小群仆人隨公主和她的丈夫來到得爾福,就在他們到達神廟的時候,阿波羅的兒子跨過門檻,依照慣例以桂枝打掃院子,他看見這個向神廟走來的貴婦人,她一見神殿就哭泣起來。她的莊嚴的態度使他很驚訝,他冒昧地詢問她所以悲痛的原因。
她嘆著氣說:“這不奇怪,我的悲痛引起了你的注意。因為我的可悲的命運很可以從我的臉上看得出來。”
“我并不想干預你的傷心事。”這青年說,“但是,假使你愿意,請告訴我你是誰,是從哪里來的。”
公主說:“我是克瑞烏薩,我的父親是厄瑞克透斯,雅典是我的故鄉。”
青年興奮地說:“多么體面的地方呀!你所出生的家族又多么的有名望!那是真的嗎?我們在圖畫上,見過——你的曾祖父厄里克托尼俄斯像一棵樹苗一樣從土里長出來的,雅典娜女神將這泥土所生的孩子放置在匣子里,使兩只巨龍看守著,并將它帶給刻克洛普斯的女兒們去保護,她們禁不住自己的好奇心,打開匣子,看見幼兒,使自己突然發了瘋,從碉堡的巖石跳下來摔死了?”
克瑞烏薩默默地點著頭,她想到了自己失去的孩子的命運。但他站立在她的面前,仍然繼續著他的天真的詢問:“并且也請告訴我,尊貴的公主喲。”他問道,“那也是真的嗎?因為遵照神諭,你的父親厄瑞克透斯為了戰勝敵人而犧牲他的女兒,即你的姐妹們?假使這是真的,為什么獨你一人還活著?”
克瑞烏薩說:“我那時剛生下來,我還躺在我母親的懷里。”
“后來大地劈裂,并吞食了你的父親厄瑞克透斯么?”這青年又追問著,“波塞冬真的用他的三尖叉殺害了他,他的墳墓就在我所供奉的阿波羅所最喜歡的巖洞附近嗎?”
克瑞烏薩悲痛地打斷了他的話說:“外鄉人啊,不要提那個巖洞!”
“那正是發生背信棄義和重大錯誤的場所。”她沉默了一會,然后又恢復鎮靜。她以為這個青年只是神廟的衛士而已,所以她告訴你,她是王子克蘇托斯的妻子,她同他到得爾福來,祈求神祇賜給她一個兒子。“福玻斯·阿波羅,”她嘆息著說,“明白我沒有兒子的原因。只有他能幫助我。”
“你真的沒有孩子嗎?”這青年悲哀地問。
“沒有,”克瑞烏薩說,“我嫉妒你的母親有你這么一個美麗的兒子。”
“我的母親,我一無所知,也不知道我的父親。”這青年傷心地回答,“我從沒有在我母親的懷里躺過,也不知道我是怎樣到這里來的。我的養母——這神廟里的女祭司告訴我的只不過是她可憐我,將我撫養成人。從我記事的時候起我就住在這廟里。我是神祇的仆人。”
公主邊聽邊沉思,可她的思想很模糊。“我知道一個婦人,她的命運很像你的母親。”她說,“也就是為了她的緣故,我來這里祈求神諭。你是神的仆人,趁她的丈夫還沒有來,我將明白告訴你她的秘密。
他伴送著她到這里來,但因為要聽聽特洛福尼俄斯的神諭,他停留在路上。這婦人宣稱在她和現在這個丈夫結婚以前,她是福玻斯·阿波羅的妻子,并為福玻斯生了一個兒子。她將這個兒子放在某處地方,從此以后就不知道他是死是活。為此,我代我的這個朋友來問問究竟她的兒子還在活著或者是死去已久。”
青年問:“這事發生在什么時間?”
“假使這孩子還活著,”克瑞烏薩說,“他正是你這么大的年紀。”
“啊,我自己的命運和你的朋友的多相像啊!”這青年悲愁地叫起來,“她在尋訪她的兒子,而我在尋訪我的母親。但她的事情發生在很遠的地方,我們彼此又不相識。不過你別希望神祇會給你符合你心愿的回答。因為你用你的朋友的名義控訴他的不義,而神祇是不會自己認錯的。”
克瑞烏薩說:“停下吧!我所說的那個婦人的丈夫,現在來了,忘卻我所告訴你的罷,也許我太口快太坦白了。”
克蘇托斯欣快地向他的妻子走來。“克瑞烏薩喲!”他叫喚她,“特洛福俄尼斯已給予我吉利的消息。我不會不帶著一個孩子回去的!但這跟你在一起的是誰?這個年輕的祭司是誰?”
青年有禮貌地來到王子身邊,并告訴他,他只不過是阿波羅的仆人,而那些命運所挑中的得爾福男子中最高貴的人們卻在圣殿的最里層,他們正坐在女祭司準備從那里宣示諭的三腳圣壇的周圍哩!
王子聽到這,就吩咐克瑞烏薩到那露天底下周圍飾以桂葉花環的神壇前祈求阿波羅的吉利的神諭。他自己連忙退到神龕后面。而那青年則仍然在前庭守護著。
不久之后,青年聽見大門啟閉的砰然的響聲,接著又看見克蘇托斯滿心快樂地跑出來。他急切地用兩臂擁抱著這個青年,叫喚他“兒子”,叫了又叫,要求他也擁抱他并熱烈地向他親吻,直至阿波羅的這個年輕仆人認為他是發了瘋,用青年人的潛力將他推在一旁。
但克蘇托斯并不以他的拒絕為然。“神已向我啟示。”他堅持地說,“神諭宣示我,我出來遇見的第一個人便是我的兒子——一種神祇的賜予。
為什么會這樣,我不知道,因為我的妻子從沒有替我生過一個孩子。但我相信神靈,如果他愿意,請他揭露這秘密罷。”
這青年此時也不反對了,并且也很高興。但是他還有所不能滿足。因為當他親吻并擁抱他的父親時,他悲嘆道:“啊,親愛的母親喲,你在哪里呢?什么時候我可以看見你的慈愛的面孔呢?”
此外,他也十分擔心那個沒有生過孩子的克蘇托斯夫人——他想自己是從沒有見過她的——會對這意外的兒子說些什么話?雅典城會怎樣接待他這個并非他父親合法子嗣的人呢?但克蘇托斯囑咐他勇敢些,并答應不拿他作為兒子而是作為一個客人來介紹給他的妻子和他的人民。
于是他給他起了一個名字伊翁,意即步行者,因為當他把他當成兒子擁抱在懷里的時候,他正在神廟的前庭漫步。
此時,克瑞烏薩在阿波羅的圣壇前一動不動地祈禱。但她的至誠的祈禱被她的仆人打斷了,他們跑來悲哀地叫著:“不幸的女主人喲!你的丈夫在快樂,但你卻永遠得不到一個孩子,抱在手里或偎在懷中吃奶。
阿波羅賜給他一個兒子,一個長大成人的兒子,可能是多少年以前一個天曉得的姘婦替他生的。克蘇托斯從神廟里走出來的時候遇到了他。現在做父親的將要喜愛他發現的兒子,而你將如同寡婦一樣地獨守空房。”
可憐的公主,此時已被搞糊涂了,竟未能看穿這樣一個淺顯的秘密。她在沉默中思忖著她的悲慘命運。過了一會,她才詢問這個好像已經是她的義子的人的名字和人品。
仆人們說:“就是你和他說話的那個年輕衛士,他的父親稱他為伊翁,我們不知道他的母親是誰。現在你的丈夫已經去狄俄倪索斯的圣壇為他的兒子做秘密的祭獻,不久那里將舉行一個莊嚴的宴會。
他威脅我們不許將這事告訴你,否則就處死。但由于對于你的愛護,我們違抗了他的命令。請不要說出這是我們告訴你的。”現在一個老仆人,他全心效忠于厄瑞克透斯的家族并十分敬愛他的女主人,離開眾人,開始咒罵克蘇托斯王子,稱他為無義的奸夫。
他的狂熱,使他甚至要消滅這個私生子,以免他會非法地來要求厄瑞克透斯的繼承權。克瑞烏薩想著自己已被以前的情人和丈夫所遺棄。在迷惑和悲愁之中,也同意這老仆人的陰謀,并向他明言她和太陽神的關系。
伊翁與克蘇托斯離開神廟以后,他帶他到帕爾那索斯山的雙峰,那時得爾福的人民經常來朝禮狄俄倪索斯,他們認為他和太陽神同等神圣,并用狂歡的盛會來贊美他。
在王子灌酒天地,感謝他得到兒子之后,這青年由于伴隨著仆人的幫助,在露天底下立了一個巨大而華麗的帳篷,上面蓋以從阿波羅神廟帶來的織得很精美的花氈。
里面安置長桌,桌上擺滿盛著豐富而精致的食品的銀盤和斟滿美酒的金杯。克蘇托斯派遣使者到得爾福城,邀請所有的人民來參與他的盛宴。不久巨大的帳篷里充滿頭戴花冠的賓客。他們在快樂和光輝中飲宴。
就要終席時,一個姿態奇怪的老人出現了,他來為賓客們敬酒。克蘇托斯知道他是克瑞烏薩的老仆人,贊美他的辛勤和忠誠,也就不去管他。他走到酒桌旁邊侍候賓客。臨到終席,音樂演奏起來,他吩咐侍童們從餐桌前取去小杯而擺上金銀的大杯于賓客們的面前。
他自己拿了一只最美麗的,斟滿最高貴的美酒,好像他要向他的年輕的主人致敬似的,但卻秘密地摻上了致死的毒藥。當他走到伊翁面前并向地上灑了幾滴酒作為灌禮時,一個站得很近的仆人卻不經心地說了一句不吉利的話。
在神廟的神圣的教義中長大成人的伊翁知道這是一種不祥的預兆,就把所有的酒倒掉,并要求換一個杯子斟上新酒,然后用這杯新酒莊嚴地舉行灌禮,全體賓客們也隨著這么做。天幕中來飛來一群鴿子它們看見地上的酒四處流溢,都飛下去伸嘴呷飲。別的鴿子都無恙,但呷飲伊翁倒掉的第一杯酒的鴿子,剛一沾嘴就拍著翅膀,搖擺著抽搐而死。這使賓客們都大吃一驚。
伊翁憤怒地摔掉長袍,站起來握緊拳頭說:“想謀殺我的是誰?說呀,老人,因為你正是幫兇的人。是你在酒中摻毒,并把杯子遞給我的呀!”他抓緊老人不放。這老人失去保障,害了怕,他承認他的罪惡,卻推諉過于克瑞烏薩。于是伊翁,這個阿波羅的神諭許為克蘇托斯的兒子的人,離開帳篷,所有的人都在惶惑中擁擠在他的身后。
在露天之下,在得爾福貴族們的環繞中,他高舉雙手宣示:“神圣的大地喲!你見證這厄瑞克透斯的家的異國的婦人要毒殺我呀!”
人家都說:“用石頭打死她!”并跟隨伊翁去尋覓克瑞烏薩。克蘇托斯被那可怕的揭發弄得昏頭昏腦,不知自己要怎么做,也隨著其余的人走去。
在阿婆羅圣壇處,克瑞烏薩正等著那不顧死活的陰謀結果。但結果正和她所希望的相反。遠處的擾攘的聲音使她從沉思中站立起來,喧聲漸漸逼近,一個忠實于她的侍者從暴怒的群眾中搶先跑來,告訴她陰謀已被發覺,得爾福的人民決心要殺害她。“緊靠著圣壇罷”她的女仆們再三勸告她,“假使這神圣的地方不能從兇手們手里挽救你,那么至少他們所犯的流血的罪惡也是無可救贖的。”
此時,伊翁率領的暴怒的得爾福人越來越近了,在已到達廟門之前,她已聽到隨風傳來的那個青年的憤怒的言語。
“神保佑我!”他叫道,“因為這樁沒有實現的犯罪原來是要使我擺脫那個含著敵意的繼母。她在哪里呀?讓我們從最高的懸崖把這女兇犯扔下去吧!”擁擠在他周圍的群眾呼叫著響應他。
他們到了圣壇后,伊翁抓住的這個婦人正是他母親,但對于他好像是他的死敵一樣;他想拖著她離開那作為屏障的圣壇。但阿波羅不愿兒子殺害母親。
他的神意將克瑞烏薩所計劃的陰謀和對于她應有的責罰暗示給他的女祭司,使她的心靈領悟,所以她突然明白了所發生的一切事情,并知道她的養子伊翁正是阿波羅與克瑞烏薩的兒子,而不是她自己在隱晦的預言中所宣求的克蘇托斯的兒子。
她離開三腳圣壇,取出她從前在廟門口找到的,在其中發現新生嬰兒的那只籃子和她小心謹慎地保存著的信物。她拿著這些東西,急忙走到克瑞烏薩正在和伊翁拼死掙扎著的圣壇。伊翁看到這女祭司即刻放手,敬謹地向她走來。
“歡迎你,親愛的母親,”他說,“雖然你不是生我的人,但我必須這樣稱呼你。你聽到我剛剛擺脫的這惡毒的陰謀嗎?當我剛剛得到一個父親,我的兇惡的繼母就計劃要毒死我。現在請告訴我如何做罷,我一定服從你的命令。”
女祭司用手指警告他說:“伊翁,你要保持你的雙手潔凈,出發到雅典去吧!”
伊翁沉思一會,反抗說:“殺死仇敵的人不是不算有血污的嗎?”
女祭司威嚴地說:“聽完我的話之前,不許殺她。你沒看見我手中的這只籃子嗎?沒看見在陳舊的枝條上我所纏繞著的新的花環嗎?你曾被遺棄在這里面,我從中取出你并撫育了你。”
伊翁驚異地望著她。“母親,這事你從來沒有告訴過我。”他說:“你為什么將這秘密保持得這樣久呢?”
“因為神祇要你在這樣長的歲月中侍奉他,”她回答,“現在他給了你一個父親,并讓你到雅典去。”
伊翁問:“籃子有何用?”
“那里面有包裹過你的麻布,親愛的孩子,”女祭司說。
“麻布嗎?”伊翁叫起來,“怎么,那是一種信物,可以引導我找到我的生母呀!”
女祭司給了他籃子,他很熱心地伸手進去取出那折疊著的麻布。當他含淚的兩眼看著這寶貴的紀念物時,克瑞烏薩已漸漸地恢復鎮靜。一看到這籃子,她就明白了全部真情。她從圣壇沖出,快樂地叫了一聲“兒呀!”就將伊翁緊抱在自己的懷里。
伊翁以為這是又一種陰謀,便使勁掙脫了她的擁抱。但克瑞烏薩放開他,后退一步說:“這麻布將證實我的話。快打開這麻布看。你將發現我要對你述說的信物。上面的刺繡,是多年以前當我還是女兒的時候自己繡的。在當中你可以看見周圍繞著毒蛇的戈耳工的頭,如同在雅典娜的盾牌上所看見的。”
伊翁慢慢地將麻布打開,但突然歡喜地叫了起來:“啊,全能的宙斯呀,這是墨杜薩,而這便是那些毒蛇呀!”
“還不止此。”克瑞烏薩說,“那里面必然還有一根用許多小龍連成的項鏈,是黃金鑄造的,用來紀念看守厄里克托尼俄斯的箱子的巨龍。”
伊翁在籃子里面搜尋,愉快地微笑著,取出項鏈。
克瑞烏薩又說:“最后的信物是我戴在我新生的兒子頭上的不凋謝的橄欖葉的花環,那是從雅典的第一株橄欖樹上采摘下來的。”
伊翁把手伸入籃子底,拿出永不凋謝的橄欖葉的花環。“母親,母親呀!”他在哽咽中哭泣起來,并擁抱著克瑞烏薩,連連地親吻她的面頰。最后他松開手,打聽克蘇托斯,他的父親的情況。
于是克瑞烏薩向他說出了他的出生的秘密,說他就是他在神廟中虔信地侍奉了這么多年的阿波羅神的兒子,現在他明白了過去那些事情的秘密和克瑞烏薩的誤會,高興地原諒了她對于她所不知道的人的圖謀,克蘇托斯也擁抱伊翁,拿他當做他的義子和一種天賜的禮物來接待他。3個都到廟里感謝阿波羅的神恩。
女祭司坐在三腳壇上,預言伊翁將是一個光榮的種族的祖先,為了紀念他,這個種族將被稱為伊俄尼亞人。對于克蘇托斯,她預言克瑞烏薩會替他生一個兒子,即多洛斯,他將是世界知名的多里亞人的祖先。克瑞烏薩和克蘇托斯滿懷希望要把兒子帶到雅典,得爾福的所有人民都出來歡送。
上一篇:代達羅斯
下一篇:卑鄙的宙斯