《顏之推·博士買驢》注釋,意譯與解說
博士①買驢, 書卷②三紙, 未有驢字。
——《顏氏家訓·勉學》
【注釋】
①博士:官名,掌管古今史事典籍,后用以通稱知識淵博的人。卷: 即“券”之誤, 契據(jù)。古代買賣雙方以券為憑, 分兩半, 各執(zhí)其一。
【意譯】
一位學識淵博的人買了一頭毛驢,操筆書寫契券,洋洋灑灑寫了三張紙,還未見一個“驢”字。
【解說】
不知道博士究竟寫了些什么,但“書卷三紙”尚未能及到買驢之事, 足見其“淵博”。博士自然為此而自鳴得意,但讀者卻不得不替他忍痛割愛——寫驢卷而與買驢無干,只能廢紙三張了。下筆千言,離題萬里,華而不實,故弄玄虛,非但是為文之道的頑癥,而且也以形形色色的方式存在于現(xiàn)實生活的方方面面。最令人頭痛難禁的是那種冗長的報告。先國際,后國內,穿靴戴帽,又漫無目標,信馬由纏,不見端倪。臺上口若懸河,滔滔不絕,臺下茫然不知所云,昏昏欲睡,插標賣驢,卻總不見拉出條驢來遛遛。對此毛澤東同志早已揭其實質:有嘩眾取寵之心,無實事求是之意。即使確然腹笥充盈,如博士一般去“淵博”一下,已令人不堪;更況胸無點墨,人云亦云,東拼西湊,生拉硬扯而又偏嗜喋喋不休者呢?故事寥寥數(shù)語,作者似未置褒貶。但三紙驢卷而不見驢字的對比下,那機鋒已然脫穎而出了。短小精悍的典型的勾勒寓蘊了深刻而具普遍意義的諷刺,無怪乎千載之下讀去,依然有會心一笑。
【相關名言】
不要故意鋪張,像那些沒有道德的商人,在一磅牛奶里沖進一磅開水。
——俄國·契訶夫
“下筆千言,離題萬里”,仿佛像個才子,實則到處害人。
——毛澤東
上一篇:《蘇軾·北人學沒》注釋,意譯與解說
下一篇:《韓非·卜妻為袴》注釋,意譯與解說