《莊周·涸轍之鮒》注釋,意譯與解說
周昨來,有中道而呼者。周顧視,車轍中有鮒魚①焉。周問之曰:“鮒魚來!子何為者邪?”對曰:“我,東海之波臣②也。君豈有斗升之水而活我哉?”周曰:“諾,我且南游吳越之王,激③西江④之水而迎子,可乎?”鮒魚忿然作色曰:“吾失我常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此, 曾不如早索我于枯魚之肆⑤!”
——《莊子·外物》
【注釋】
①鮒(fu)魚:鯽魚。②波臣:即水官。③激:阻遇水勢使之急流。④西江:蜀江,由西向東。⑤肆:市場。
【意譯】
昨天,莊子來的時候,半路上聽到有叫喊的聲音。他環顧左右看到車輪輾洼的地方,當中有一條鯽魚。于是他問道:“鯽魚呀,你在這里做什么呢?”回答說:“我是東海的水官,您有斗升的水救活我嗎?”莊子說:“好的,我正好要到南方去游說吳越王,我一定使西江之水很快流過來迎救您,好嗎?”鯽魚憤怒地板著臉說:“我失去了水,沒有容身的地方,現在只要有斗升之水就能救活我, 而像您這樣說的話, 還不如早一點到干魚市場來找我吧!”
【解說】
及時雨能使萬物復蘇,不在其甘,不在其大,而在其及時。凡救人救急的東西,無不貴在及時。一旦延誤,無論其質量如何好,數量如何多,都無濟于事。西江之水雖然浩渺,但無奈其遙遠不達,對于涸轍之魚來說又有什么用呢?救濟蒼生,也不在給他們宣揚宏遠的治世方略,描繪未來動人的理想藍圖,而貴在實干,貴在能解決燃眉之急, 只有化解了眼前的危機, 才可能作更長遠的設想。
【相關名言】
如果官僚主義地解釋問題,那末“批準”就是意味著大官們的剛愎自用,官場拖拉習氣,玩弄檢查委員會之類的把戲,一句話,就是用純粹官僚態度葬送實際工作。
污濁的官僚主義使我們陷入濫發文件、空談法令、亂寫指示的境地, 而生動活潑的工作卻淹沒在這浩如煙海的公文中了。
——蘇聯·列寧
上一篇:《莊周·涸泉之魚》注釋,意譯與解說
下一篇:《韓非·濫竽充數》注釋,意譯與解說