《莊周·儒以詩(shī)禮發(fā)冢》注釋,意譯與解說(shuō)
儒以詩(shī)禮①發(fā)冢②。大儒臚傳曰:“東方作矣,事之何若?”小儒曰:“未解裙襦③,口中有珠。”“詩(shī)固有之曰:‘青青之麥,生于陵陂④。’生不布施,死何含珠為!⑤接其鬢,壓其顪⑥,而以金錐控⑦其頤,徐別其頰,無(wú)傷口中珠!”
——《莊子·外物》
【注釋】
①詩(shī)禮:泛指儒家經(jīng)典。②冢:墳?zāi)埂"垴?ru):短上衣。④陂(bei):山坡。⑤青青之麥之句:詩(shī)句不見(jiàn)于今本《詩(shī)經(jīng)》,可能是逸詩(shī)。⑥(hui):下巴上的胡須,泛指下巴。⑦控:敲打。
【意譯】
儒生以詩(shī)禮為據(jù)來(lái)盜掘墳?zāi)埂4笕鍌髟捳f(shuō):“東方已亮,事情如何?”小儒回說(shuō):“衣裙尚未解,口中含有珠。”大儒又說(shuō):“古詩(shī)有句云‘青青麥苗,生長(zhǎng)山坡,生不施舍,死后何必含寶珠’,你只管揪住他的鬢發(fā),按住他的胡須,用鐵錘敲開他的下巴,然后慢慢地分開他的兩頰,萬(wàn)萬(wàn)不能損傷了口中的寶珠。”
【解說(shuō)】
儒家的經(jīng)典原是有許多合理內(nèi)核可取的,然而一旦它成為真理的化身,也就成了一種人人可用的護(hù)身符;仁義道德原是做人的一種高尚文明的準(zhǔn)則,然而一旦它成為圣賢的象征,也就成了一種人格假面。在歷史上,大凡那些既要當(dāng)婊子,又要立貞節(jié)牌坊垂名后世的人們,總是掛著這種護(hù)身符,帶著這種人格假面去制造喪盡天良的罪惡的。即使是那些滅絕人性的法西斯黨徒,也總是打著文明的旗號(hào),以文明的名譽(yù),去干最野蠻殘忍的勾當(dāng),以人道的言論,去掩蓋最不人道的屠殺。古今中外的竊國(guó)大盜們,幾乎無(wú)一不把自己打扮成最偉大的救世主。于是強(qiáng)權(quán)就是真理,強(qiáng)權(quán)就是仁義,強(qiáng)權(quán)就是一切。比起他們來(lái),大儒小儒據(jù)于詩(shī)禮經(jīng)典去盜掘墳?zāi)梗嘶尚ν猓炙愕昧耸裁茨?
【相關(guān)名言】
行濁言清,機(jī)深見(jiàn)淺,到頭來(lái)難掙展。一年,兩年,根腳終須現(xiàn)。
——馮惟敏
上一篇:《劉基·僮仆爭(zhēng)政》注釋,意譯與解說(shuō)
下一篇:《公孫龍·先教而后師之》注釋,意譯與解說(shuō)