《反對詭辯的荀子與《荀子》·以名亂名》注釋|譯文
“殺盜非殺人也”,此惑①于用名以亂名者也。(《荀子·正名》)
【注釋】①惑:疑惑、迷惑、錯誤。
【譯文】“殺強盜不是殺人”,這種說法的錯誤在于:用一個名稱來擾亂另一個名稱。
【評說】用自己特定的“名”的含義,去混淆大家公認的“名”的一般含義,荀子認為,這種“以名亂名”是名實關系上的第一類謬誤,他把“殺盜非殺人”歸入此類。因為在內涵方面,“盜”就蘊涵著“人”,在外延方面“人”則包含著“盜”。我們在說某人是“強盜”時,就意味著說他同時也是“人”。所以荀子認為,說“殺強盜不是殺人”犯的是“偷換概念”的錯誤。
上一篇:《“中國的亞里士多德”墨子與《墨經》·概述·以名舉實》注釋|譯文
下一篇:《反對詭辯的荀子與《荀子》·以名亂實》注釋|譯文