《書信鑒賞·友書·遺文種書》注釋與鑒賞
春秋越·范蠡
吾聞天有四時(shí),春生冬伐②;人有盛衰,泰終必否③。知進(jìn)退存亡而不失其正④,惟賢人乎?蠡雖不才⑤,明知進(jìn)退。高鳥已散,良弓將藏;狡兔已盡,良犬就烹⑥。夫越王為人,長(zhǎng)頸鳥喙⑦,鷹視狼步⑧,可以共患難,而不可共處樂(lè);可與履危⑨,不可與安⑩;子若不去B11,將害于子明矣。
[注釋]① 遺(wèi): 贈(zèng)與,給。文種: 春秋末年越國(guó)大夫。字少禽(一作子禽)。助勾踐亡吳。后勾踐聽信讒言,賜劍命他自殺。② 伐: 衰落。③ 泰終必否(pǐ): 繁盛到極點(diǎn),必然轉(zhuǎn)向衰敗。泰、否,本是《周易》的兩個(gè)卦名。天地相交,通順叫“泰”;天地不相交,不通順叫“否”。④ 知進(jìn)退存亡而不失其正: 意為應(yīng)了解出仕與歸隱的恰當(dāng)時(shí)機(jī)。進(jìn)退: 出仕與歸隱。存亡: 此處意同進(jìn)退。正: 恰當(dāng)、適中。⑤ 不才: 沒(méi)有才能。⑥ “高鳥”四句: 以鳥散弓藏、兔盡犬烹比喻功臣幫助帝王取得成功之后,往往遭廢棄或殺害。⑦ 鳥喙(huì): 鳥嘴。⑧ 鷹視狼步: 飛鷹獵物時(shí)側(cè)目而視,兇猛準(zhǔn)確;狼生性多疑,一步一回頭。此處比喻越王兇狠而多疑的性格。⑨ 履(lǚ): 經(jīng)歷。⑩ 與(yù): 參與,共享。⑪ 子: 古時(shí)對(duì)對(duì)方的尊稱。去: 離開。
[作者]范蠡,春秋末政治家。字少伯,楚國(guó)宛(今河南南陽(yáng))人。仕越為大夫,輔佐越王勾踐刻苦圖強(qiáng),滅亡吳國(guó)。相傳后游齊國(guó),稱鴟夷子皮。到陶(今山東定陶西北),改名為陶朱公,經(jīng)商致富,十九年中,治產(chǎn)三致千金,一再分散與貧交和疏遠(yuǎn)的兄弟。《漢書·藝文志》著錄《范蠡》二篇,已佚。其事見《國(guó)語(yǔ)·越語(yǔ)下》和《史記·貨殖列傳》、《史記·越王句踐世家》。
[鑒賞]越王勾踐會(huì)稽受辱后,臥薪嘗膽,食不加肉,衣不重采,折節(jié)禮賢,厚遇賓客,振貧吊喪,與百姓同勞。內(nèi)以文種治理國(guó)政,外賴范蠡應(yīng)對(duì)四方,國(guó)勢(shì)漸強(qiáng)。終于二十年之后,滅吳以雪會(huì)稽之恥,并使越國(guó)聲威顯赫,號(hào)令中國(guó)。此間第一等功勞,實(shí)應(yīng)歸范蠡和文種。然范蠡一是明白“高鳥散,良弓藏;狡兔盡,良犬烹”的道理;二是對(duì)自己已輔佐了二十多年的勾踐之為人有清醒深刻的認(rèn)識(shí)。所以自己先適齊,再至陶,去做他逍遙自在的陶朱公去了。他亦早已勸告過(guò)文種,浮海出齊后又遺此書給他。然文種終未能離越,果被讒言所中,越王賜劍令其自裁。范蠡雖起于布衣,然參政則為卿相,經(jīng)商則為豪富,又善于急流勇退,恬然知足,這都有賴于他對(duì)世事和人心透徹的了解和見識(shí)。
上一篇:《書信鑒賞·家書·遺囑》注釋與鑒賞
下一篇:《書信鑒賞·友書·遺章邯書》注釋與鑒賞