杜審言的《渡湘江》與宋之問(wèn)的《渡漢江》
胡應(yīng)麟在《詩(shī)藪·內(nèi)編》中指出,初唐七言絕句“初變梁、陳,音律未諧,韻度尚乏。惟杜審言《渡湘江》、《贈(zèng)蘇綰》二首,結(jié)皆作對(duì),而工致天然,風(fēng)味可掬”。在胡所舉的這兩首詩(shī)中,以《渡湘江》更為可取。詩(shī)如下:
遲日?qǐng)@林悲昔游,今春花鳥作邊愁。
獨(dú)憐京國(guó)人南竄,不似湘江水北流。
在初唐詩(shī)人中,杜審言(字必簡(jiǎn),約645—708)與李嶠、崔融、蘇味道合稱“文章四友”。他在中宗神龍?jiān)辏?05)曾被流放到南方極為偏遠(yuǎn)的峰州(治所在今越南河西省山西西北),上面這首詩(shī)當(dāng)是他在這次流放途中所寫。這是一首即景抒情之作。詩(shī)人在渡湘江南下時(shí),正值春臨大地,花鳥迎人,看到江水滔滔,朝著與他行進(jìn)的相反方向流去,不禁對(duì)照自己的遭遇,追思昔游,懷念京國(guó),悲思愁緒,涌集心頭,寫成了這首詩(shī)。
詩(shī)的首句“遲日?qǐng)@林悲昔游”,是因眼前的春光回憶起往昔的春游。當(dāng)年,春日遲遲,園林如繡,游目騁懷,該是心曠神怡的。而這里追敘“昔游”時(shí)卻用了一個(gè)“悲”字。這個(gè)悲,是今天的悲,是從今天的悲追溯昔日的樂(lè);而反過(guò)來(lái),也可以說(shuō),正因?yàn)橄肫甬?dāng)時(shí)的游樂(lè),就更覺(jué)得當(dāng)前處境之可悲。吳喬在《圍爐詩(shī)話》中說(shuō):“情能移境,境亦能移情。”這一句詩(shī)是用現(xiàn)在的情移過(guò)去的境,為昔日的歡樂(lè)游賞注入了今天的悲傷情緒。
詩(shī)的第二句“今春花鳥作邊愁”,是從昔游的回憶寫到今春的邊愁。一般說(shuō)來(lái),鳥語(yǔ)花香是令人歡樂(lè)的景物;可是,這些景物卻使詩(shī)人更想起自己正在流放去邊疆的途中。鳥語(yǔ)也好,花香也好,在詩(shī)人心目中只構(gòu)成了遠(yuǎn)去邊疆的哀愁。這一句詩(shī)是以心中的情移眼前的境,為眼前的美好春光涂上了心中的愁苦色彩。詩(shī)人緣情寫景,因而景隨情遷。如果就藝術(shù)手法來(lái)說(shuō),以“花鳥”與“邊愁”形成對(duì)比,是從反面襯托“邊愁”。王夫之在《詩(shī)繹》中曾舉《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依”兩句為“以樂(lè)景寫哀”、“倍增其哀”的例子。杜審言的這句詩(shī),也正是“以樂(lè)景寫哀”從而使所要表達(dá)的“邊愁”顯得更強(qiáng)烈、更突出。與杜審言的這句詩(shī)相近似的有杜甫《春望》詩(shī)中的“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”一聯(lián)。司馬光的《續(xù)詩(shī)話》評(píng)這一聯(lián)詩(shī)說(shuō):“花鳥,平時(shí)可娛之物,見(jiàn)之而泣,聞之而悲,則時(shí)可知矣。”其以花鳥可娛之物來(lái)寫“感時(shí)”、“恨別”之情,采用的也是反襯法。
詩(shī)的第三句“獨(dú)憐京國(guó)人南竄”,是整首詩(shī)的中心,起承上啟下、綰合全篇的作用。上兩句,憶昔游而悲,見(jiàn)花鳥而愁,以及下一句為江水北流而感嘆,都因?yàn)樵?shī)人遠(yuǎn)離京國(guó),正在南竄途中。上下三句都是圍繞著這一句、從這一句生發(fā)的。但這一句還沒(méi)點(diǎn)到《渡湘江》這個(gè)題目。最后一句“不似湘江水北流”才提到湘江,點(diǎn)破詩(shī)題。而以“水北流”對(duì)比“人南竄”,也是用反襯手法來(lái)加強(qiáng)詩(shī)的中心內(nèi)容。
這首詩(shī),通篇運(yùn)用反襯、對(duì)比的手法。詩(shī)的前兩句是今與昔的襯比,哀與樂(lè)的襯比,以昔日對(duì)照今春,以園游對(duì)照邊愁;詩(shī)的后兩句是人與物的襯比,南與北的襯比,以京國(guó)逐客對(duì)照湘江逝水,以斯人南竄對(duì)照江水北流。這是一首很有藝術(shù)特色的詩(shī),而出現(xiàn)在七言絕句剛剛定型、開(kāi)始成熟的初唐,尤其難能可貴。
可與這首詩(shī)參讀的有宋之問(wèn)(字延清,約656—712)的一首《渡漢江》:
嶺外音書絕,經(jīng)冬復(fù)歷春。
近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
在初唐詩(shī)壇上,宋之問(wèn)與杜審言齊名。兩人都在中宗神龍?jiān)暌蚪唤Y(jié)武則天的寵臣張易之兄弟而獲罪。宋之問(wèn)被貶到了南方的瀧州(今廣東羅定);這首詩(shī)應(yīng)是他從瀧州返回家鄉(xiāng)時(shí)寫的。對(duì)照之下,杜、宋兩作在藝術(shù)手法、藝術(shù)風(fēng)格上各有其獨(dú)到之處。《渡湘江》詩(shī),如前面所分析,是通篇以景物與悲思兩相襯映,賴情景交織而成篇。《渡漢江》詩(shī),則通篇只抒寫情事,絲毫不借助于景物的烘托。詩(shī)的前兩句“嶺外音書絕,經(jīng)冬復(fù)歷春”,只平鋪直敘地寫出了遠(yuǎn)在嶺外、鄉(xiāng)書久絕的事實(shí)。詩(shī)的后兩句“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人”,也不事渲染地表達(dá)了渡過(guò)漢江、行近鄉(xiāng)里時(shí)的心情,而這一心情正來(lái)自前兩句所敘說(shuō)的那樣一個(gè)事實(shí)。從內(nèi)容看,這后兩句所表的情與前兩句所敘的事有其因果關(guān)系,是緊相承接的,但不是順承,而是反接。沈德潛在《唐詩(shī)別裁集》中指出,這首詩(shī)“即老杜‘反畏消息來(lái),寸心亦何有’意”。他又在《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》中說(shuō):“少陵……有反接法。《述懷》篇云‘自寄一封書,今已十月后’,若云‘不見(jiàn)消息來(lái)’,平平語(yǔ)耳,此云‘反畏消息來(lái),寸心亦何有’,斗覺(jué)驚心動(dòng)魄矣。”從沈德潛的這兩則評(píng)語(yǔ)來(lái)看《渡漢江》詩(shī),可以窺見(jiàn)其機(jī)杼,它也是以反接來(lái)顯示波瀾的。
這首詩(shī)的承轉(zhuǎn)關(guān)捩也在第三句。如果讀到這句詩(shī)開(kāi)頭的“近鄉(xiāng)”兩字時(shí)掩卷試猜下文,讀者會(huì)以為下面要寫的可能是陶淵明《歸去來(lái)兮辭》中描畫的那種“問(wèn)征夫以前路,恨晨光之熹微,乃瞻衡宇,載欣載奔,僮仆歡迎,稚子候門”的情景,決想不到下面寫的竟是“情更怯”,竟是見(jiàn)了從家鄉(xiāng)來(lái)的人,連家鄉(xiāng)的情況也“不敢問(wèn)”。這乍看似乎出乎情理之外,細(xì)想又確在情理之中。在通常情況下,旅人長(zhǎng)期在外,遠(yuǎn)道歸來(lái),想到家鄉(xiāng)已近,自應(yīng)滿懷喜悅,見(jiàn)了家鄉(xiāng)來(lái)人,自會(huì)問(wèn)長(zhǎng)問(wèn)短,只有這樣,才是合情合理的。至于陶淵明的見(jiàn)征夫而問(wèn)路,望故宇而奔馳,是因他不愿心為形役,棄官歸來(lái),在還鄉(xiāng)的喜悅中更加上了得遂初服、“無(wú)官一身輕”的快慰。但宋之問(wèn)完全不是那么一回事。他是一個(gè)很有才華的詩(shī)人,不幸諂附權(quán)貴,為清議所不齒,終于因此獲罪,遠(yuǎn)貶偏州,又與家鄉(xiāng)長(zhǎng)期不通音問(wèn),他的精神上的重負(fù)是可以推知的。這次縱然從貶所歸來(lái),也不可能得到解脫。這兩句詩(shī)中所表達(dá)的這種愈近家鄉(xiāng)、愈覺(jué)膽怯的心理,應(yīng)當(dāng)包括無(wú)顏見(jiàn)家鄉(xiāng)父老的羞愧感,包括家中情況不明、家人吉兇難卜的疑懼不安感,也包括身敗名裂、前途渺茫的迷惘空虛感。其“情更怯”的心理因素是很復(fù)雜的;而對(duì)作者來(lái)說(shuō),在即將抵達(dá)鄉(xiāng)里時(shí)產(chǎn)生這樣的心理,又是很自然的。如果他也像一般還鄉(xiāng)者那樣一味歡欣,也像陶淵明那樣輕松愉快,反而是不近情理的。據(jù)《新唐書·宋之問(wèn)傳》記載,他從瀧州是“逃歸”的;那么,這種“不敢問(wèn)來(lái)人”的畏怯心情就更為復(fù)雜了。可以說(shuō),這首詩(shī)既直又曲,似淺實(shí)深。它是直書心事的,又是曲盡人情的;它的語(yǔ)言是淺出的,而筆觸卻是深入到內(nèi)心的。
前面杜審言的《渡湘江》與這首宋之問(wèn)的《渡漢江》,都是初唐絕句中的名篇。兩作,詩(shī)題相似,都是渡江有感而作;但一寫南去,一寫北來(lái),一寫于前去貶所的道中,一寫于貶所歸來(lái)的路上。遠(yuǎn)去固可悲,歸來(lái)也堪哀。從兩詩(shī),可見(jiàn)在封建時(shí)代,仕途風(fēng)波之險(xiǎn),詩(shī)人愁思之多。當(dāng)然,就杜審言與宋之問(wèn)的獲罪原因而言,特別就宋之問(wèn)的品格而言,是不值得同情的。但作品不必因人而廢,在文學(xué)欣賞領(lǐng)域里是不妨就詩(shī)論詩(shī)的。
上一篇:百喻經(jīng)全集《駝甕俱失喻》譯文賞析
下一篇:王勃的《山中》與《羈春》賞析