地得金錢喻
【原文】
昔有貧人,在路而行,道中偶得一囊金錢,心大喜躍,即便數之。數未能周[1],金主忽至,盡還奪錢。其人當時,悔不疾去,懊惱之情,甚為極苦。
遇佛法者,亦復如是。雖得值遇三寶福田[2],不勤方便,修行善業,忽爾命終,墮三惡道。如彼愚人,還為其主奪錢而去。如偈所說:
“今日營此事,明日造彼事。樂著不觀苦[3],不覺死賊至。匆匆營眾務,凡人無不爾。如彼數錢者,其事亦如是。”
【注釋】
[1] 周:遍。
[2] 三寶福田:三寶,佛教對佛、法、僧三者的尊稱。福田,必須信奉佛教如同廣種福分之田。
[3] 樂著不觀苦:貪圖享樂,不顧身后的痛苦。
【譯文】
從前有一個窮人,在路上行走,路途中偶然拾得一袋錢,他欣喜萬分,隨即蹲下來數起錢來。一遍還沒數完,失主忽然趕回來了,把錢全都要了回去。這個窮人后悔當時沒有立刻離去,懊惱之情,令他感到十分痛苦。
有些遇到佛法的人也是這樣。他們雖然遇見了佛、法、僧三寶福田,卻因為自己不勤于修行,建立善業,等到生命終結,便墮入于三惡道中。就像那個愚人撿到錢卻又被主人要回去一樣。正如偈所說的:
“今日造作這個業,明日忙著做那樁事。貪戀眼前不思后苦,不覺之間死神來到。急匆匆做這做那,凡夫眾生人人這樣。如同那個數錢之人,所做之事也是這樣。”
【評析】
這則寓言的原教誡是:希望佛教弟子在遇到參禪悟道的機會時,好好把握,勤于修行,不要因為貪戀無常瑣事而不精心佛道,最終落入三惡道之中。本來撿了別人的錢,人家要回去是天經地義的,而故事中的這個窮人卻因此惱怒不已。但是拋開社會道德不說,這個窮人倒真算是失去了一次很好的機會。
故事征引
絕知此事要躬行
暴雨剛過,道路上一片泥濘。一個老太婆到寺廟進香,一不小心跌進了泥坑,渾身沾滿了黃泥,香火線也掉進了泥里。她沒有立即起身,而是在泥里撈個不停。
這時候,一向慈悲的富人剛好坐轎從此經過,看見這一情景,想去扶她,又怕弄臟了自己的衣服,就讓下人去把老太太從泥潭里扶出來,還送給她一些香火錢。老太太十分感激,連忙道謝。
一個僧人看到老太太滿身污泥,連忙躲開,說道:“佛門圣地,豈能玷污?還是把這一身污泥弄干凈了再來吧。”
就在這時,一位禪師正好經過此地看到了這一幕,他徑直走到老太太身邊,親自扶她走進大殿,笑著對那個僧人說:“曠大劫來無處所,若論生死盡成非。肉身本是無常的飛灰,從無始來,向無始去,生死都是空幻一場。”
僧人聽他這樣說,便問道:“周遍十方心,不在一切處。難道連成佛的心也不存在了嗎?”
禪師指指遠處的富人,嘴角浮起一抹苦笑:“不能舍,不能破,還在泥里轉!”
那個僧人聽了禪師的話,頓時感到無比慚愧,垂下了目光。
禪師回去便訓示弟子們:“金銀珠寶是驢屎馬糞,親身躬行才是真佛法。身軀都不能舍棄,還有什么資格談出家?”
勤懇耕耘才會有收獲
有一個農夫,每天起早貪黑、不辭勞苦地工作,可是依然非常貧窮。有一天,他來到一個離家很遠的樹林打柴。半路中碰到一位老僧人,那僧人對他說:“我注視你好久了,看你每天都在很辛苦地勞作,可是得到的卻微不足道。我想幫幫你,現在我把我的禪杖給你,它能夠使你擁有財富。”
農夫聽后開心極了,正要從僧人手中接過禪杖時,僧人又強調說:“當你說出你想要得到什么,同時轉動你手上的禪杖,你將會立刻得到你所希望的東西。但是,你必須記住,這根禪杖只能實現你的一個愿望,所以你在許下愿望之前一定要考慮清楚。”
農夫接過禪杖,激動地踏上了回家的路。傍晚時分,農夫遇到一個商人,他便拿出禪杖,向商人講述了自己這段稀奇的經歷。商人心中有數了,所以邀請農夫晚上在他家留住。深夜的時候,商人來到熟睡的農夫身邊,他小心翼翼地用一根相同的禪杖,換走了農夫的禪杖。第二天農夫一醒來,跟商人道了謝,又繼續趕路了。
商人很輕易就等到了禪杖,等農夫走后,便急不可待地緊閉房門,一邊說:“我想擁有一億兩黃金!”一邊轉動著禪杖。奇跡真的出現了,無數的金子像下雨一樣落了下來,商人還沒有來得及跑,就被金子砸死了。
過了幾天,農夫回到家中,又把禪杖的故事講給妻子聽,并讓她妥善保管這根禪杖。妻子按捺不住激動,對丈夫說:“要不我們試試看,讓它帶給我們大片的土地?”
“不行,我們必須仔細對待我們的愿望,你別忘了,這根禪杖只能實現我們的一個愿望。”農夫解釋著,“最好讓我們再苦干一年,我們一定會擁有更多良田。”農夫的妻子同意了。
從那以后,他們更加努力地工作,并且獲得了足夠的錢,買了他們所希望擁有的土地。
后來,農夫的妻子又想要一頭牛和一匹馬。農夫說:“親愛的,我們何不再繼續苦干一年?”一年后,他們又買回了牛和馬。
“我們是最快樂的人。”農夫說,“以后我們不要再談什么禪杖了,只要我們擁有年輕,就擁有一雙堅實的雙手。等我們年老之時,再去想那個禪杖吧。”
轉眼四十年過去了,農夫和他的妻子已經變老了,他們的頭發已經斑白了,但那根禪杖依舊完好地保存著。
上一篇:百喻經全集《唵米決口喻》譯文賞析
下一篇:百喻經全集《夫婦食餅共為要喻》譯文賞析