《老子道德經(jīng)·第十七章 信不足有不信》翻譯與解讀
太上,下知有之01;其次,親而譽(yù)之02;其次,畏之03;其次,侮之04。故信不足,焉有不信05。悠兮其貴言06。功成事遂,百姓皆謂我自然07。
今 譯
最好的國(guó)君,不妄為而治,老百姓只知道他的存在。次等有為之君,謀福施恩于民,老百姓親近而贊美他。再次等設(shè)刑法治國(guó)之君,老百姓懼怕他。等而下之“禁令煩多”之君,老百姓不堪其苦,便侮辱他。國(guó)君缺乏誠(chéng)信,于是老百姓就不信任他。清虛自守之君,功成事遂,老百姓并不認(rèn)為他有作為,都說(shuō)是我們自然而然地成就了事業(yè)。
評(píng) 議
班固曰:“道家者流,蓋出于史官,歷記成敗、存亡、禍福、古今之道,然后知秉要執(zhí)本,清虛自守,卑弱以自持,此君人南面之術(shù)也。合于堯之克攘(讓),《易》之嗛嗛,一謙四益,此其所長(zhǎng)也。”(《漢書(shū)·藝文志》)本章正是講“清虛自守”的君人南面之術(shù)。
老子說(shuō):最好的“清虛自守”的君人,不妄為而治,百姓安居樂(lè)業(yè),只知國(guó)君存在而已。次一等的國(guó)君,造福施惠于民,不干擾百姓的生活,老百姓親近而贊揚(yáng)他。再次一等的國(guó)君,以嚴(yán)刑峻法治國(guó),老百姓感到懼怕,就疏遠(yuǎn)他。等而下之的國(guó)君,“禁令煩多”,老百姓苦不堪言,就會(huì)侮辱他。老子說(shuō):國(guó)君不守誠(chéng)信,老百姓就不信任他。老子勸導(dǎo)治國(guó)理政的國(guó)君,應(yīng)當(dāng)愛(ài)民、信民、取信于民。孔子曰:“無(wú)信而不立。”(《論語(yǔ)》)與老子有共識(shí)共鳴。老子說(shuō),國(guó)君治國(guó)有方,功成事遂,老百姓對(duì)他不歌功頌德,都說(shuō)是我們自己成就了大業(yè)。老子認(rèn)為,這樣的國(guó)君,才是受人民愛(ài)戴的理想國(guó)君。
老子曰:“我無(wú)為而民自化,我好靜而民自正,我無(wú)事而民自富,我無(wú)欲而民自樸。”(《老子》第五十七章)本章老子贊美的“太上”之君,正是“無(wú)為”、“好靜”、“無(wú)事”、“無(wú)欲”之君人。
必須指出,老子所贊美的“太上,下知有之”的國(guó)君,是道家的化身,是“無(wú)為而治”的典型。老百姓“親而譽(yù)之”的國(guó)君,是積極有為為廣大人民謀福祉的國(guó)君,與老子贊美的國(guó)君有所不同。由此可見(jiàn),老子所謂“無(wú)為而治”,并不合民意,這就說(shuō)明老子“夫?yàn)槎巍钡乃枷耄衅鋰?yán)重的局限性。
注釋
01 太上:最好的,指治國(guó)之君。下:指百姓。兩句謂:最好的治國(guó)之君,不妄為而治,老百姓自由地生活,只知有君而已。
河上公曰:“‘下知有之’者,下知上有君,而不臣事,質(zhì)樸也。”
吳澄曰:“謂大道之世,相忘于無(wú)為,民不知有其上也。”
02 親而譽(yù)之:楚簡(jiǎn)本、帛書(shū)乙本作“親譽(yù)之”。河上公本作“親之譽(yù)之”。王弼本作“親而譽(yù)之”。傅奕本作“其次親之,其次譽(yù)之。”今從王本。句謂:河上公曰:“其德可見(jiàn),恩惠可稱,故親而譽(yù)之。”
03 畏之:謂國(guó)君“設(shè)刑法以治之”(河上公說(shuō)),百姓懼怕他。
04 侮之:國(guó)君“禁令煩多”(河上公說(shuō)),民不堪其苦,故侮辱之。
05 楚簡(jiǎn)本、帛書(shū)乙本作“信不足,安有不信”。帛書(shū)甲本作“信不足,案有不信”。王弼本作“信不足焉,有不信焉”。清代王念孫正作“足不信,焉有不信”。“焉,于是也。”(《讀書(shū)雜志·老子雜志》)
06 悠兮:楚簡(jiǎn)本、河上公本作“猶兮”。非是。王弼本作“悠兮”,今從之。奚侗曰:“悠,遠(yuǎn)也。悠兮,靜默之象。‘貴言’謂矜貴其言。二章所謂圣人‘行不言之教’也。”句謂:國(guó)君不妄為而治,不施言教,百姓信之。
07 謂:楚簡(jiǎn)本作“曰”。帛書(shū)乙本、河上公本、王弼本皆作“謂”。兩句謂:功成事遂,老百姓皆說(shuō)是自己自然而然地成就了事業(yè)。意謂并非認(rèn)為是國(guó)君的功勞,即“下不知有之”之意。
上一篇:《老子道德經(jīng)·第二十四章·企者不立》翻譯與解讀
下一篇:《老子道德經(jīng)·第八十一章·信言不美》翻譯與解讀