熊野
【作品提要】
日本平安時(shí)代平家全盛時(shí)期,平家領(lǐng)袖平宗盛召進(jìn)名叫熊野的歌女,留在身邊陪伴。熊野的母親身患重病,熊野三番五次地向主君平宗盛請(qǐng)假回鄉(xiāng),不僅遭到拒絕,而且還要求陪伴平宗盛到清水寺游春賞花。酒宴席上,熊野正要起舞時(shí),忽然下起陣雨,繁花散落。熊野觸景生情,詠歌抒情。宗盛備受感動(dòng),準(zhǔn)許熊野回鄉(xiāng)省親。
【作品選錄】
人物 配 角 平宗盛
副配角 侍從
副主角 朝顏
主 角 熊野
配角平宗盛及其侍從在笛子獨(dú)奏通名曲中上場(chǎng),侍從持刀。宗盛立于臺(tái)中央通名,然后走至主角位,向跪伏在地的侍從問話,隨后坐在配角位的矮幾上。侍從坐于伴唱位前。
[笛子獨(dú)奏通名曲]
宗盛 (通名)我乃平宗盛是也。遠(yuǎn)江國池圍驛有一歌女名喚熊野,我留她在京已非一日,近來她因老母在家臥病,曾多次請(qǐng)求放還;但日來春花似錦,且留她陪我同赴賞花之宴,再作計(jì)議。
宗盛 來人呀!
侍從 是,來啦。
宗盛 熊野到來,即刻稟報(bào)。
侍從 是。
副配角朝顏在上場(chǎng)樂中出場(chǎng)。胸前插著書信,立在主角位,背向正臺(tái)前方,唱上場(chǎng)詩,然后轉(zhuǎn)過身來唱散調(diào);在高長(zhǎng)調(diào)接近尾聲時(shí)作步行態(tài),面向正前方作定場(chǎng)白,行至一棵松處,向幕后召喚。
[配角上場(chǎng)樂]
朝顏 (配角上場(chǎng)詩)朝華易逝夢(mèng)魂短,且趁花期探芳春。
朝顏 (散調(diào))我本是遠(yuǎn)江國池田驛歌女之家一親眷,主人名熊野,我叫朝顏。熊野她,進(jìn)京來已經(jīng)日久;老母病,三五次捎信給她。到今日,仍不見熊野回轉(zhuǎn),因此上又叫我進(jìn)京來,接她回家。
朝顏 (高長(zhǎng)調(diào))連日奔波旅途長(zhǎng),露宿店頭夢(mèng)幾場(chǎng)。曉行夜止非一日,眼前已到帝王鄉(xiāng),眼前已到帝王鄉(xiāng)。
朝顏 (定場(chǎng)白)啊呀,急匆匆已經(jīng)來到京城了,好不叫人高興。此處就是我家熊野居住的宅院,待我上前呼喚。
朝顏 (在一棵松處,面向幕后)喂,府上的人,請(qǐng)通稟一聲,我是從池田驛來的朝顏。(坐在檢場(chǎng)人位,小憩)
主角熊野在散樂伴奏下上場(chǎng),立在三棵松處,面向正臺(tái)前方,唱散調(diào)。朝顏行至一棵松處,向熊野搭話,把信遞給熊野。熊野持信進(jìn)入正臺(tái),立在主角位,朝顏隨上。
[伴奏散樂]
熊野 (散調(diào))雨露滋養(yǎng)草木,恩同花之父母。況我在世為人,萱堂能不渴慕。
朝顏 朝顏從池田驛來了。
熊野 啊呀,你是朝顏么,真是意想不到呀。不知老母病體可好?
朝顏 病情很是不好,有書信在此,請(qǐng)看。(遞信給熊野)
熊野 待我看來(看信)。啊呀,不好了。果如信中所言,病情著實(shí)危篤哩!
朝顏 確是病得沉重了。
熊野 如此說來,這就帶了朝顏進(jìn)去,呈上書信,請(qǐng)求準(zhǔn)假回歸故里才是。(面向朝顏)隨我來。(熊野進(jìn)入正臺(tái),立在主角位。朝顏立于其后。)
熊野呼喚,侍從在伴唱位前起立應(yīng)對(duì),轉(zhuǎn)向宗盛稟告。然后熊野坐在臺(tái)中央,朝顏?zhàn)谥鹘俏弧P芤鞍褧潘徒o宗盛看,宗盛叫熊野讀信,伴唱繼起,朝顏移至熊野身后落座。
熊野 門上可有人嗎?
侍從 哦,是熊野來啦。
熊野 請(qǐng)稟告一聲,就說熊野來了。
侍從 好的。
侍從 (面對(duì)宗盛,跪下,雙手觸地)向您稟告,熊野到了。
宗盛 叫她進(jìn)來。
侍從 遵命。
侍從 (起立,面對(duì)熊野)主公說請(qǐng)你到里邊來。(在伴唱位落座)
熊野 (坐于臺(tái)中央,面對(duì)宗盛)特來向您稟告,老母患病,甚是危篤,這次著朝顏親自送來書信,因此,冒昧前來叩見。(起立,向宗盛進(jìn)前一步,坐下,請(qǐng)宗盛看信)
宗盛 怎么,是從家鄉(xiāng)捎來的書信,不必看了,大聲念給我聽。
熊野轉(zhuǎn)向正前方,展開書信,朗讀家書。
熊野 甘泉殿上春夜夢(mèng),心痛肇始;驪山宮中秋夜月,豈能無終。為末世傳佛法,一代教主;生死間有定數(shù),逃脫無從。前些時(shí)二月間,我曾言道: 入春來,我自覺猶如櫻樹枯朽花難放;又似那鶯老聲歇,唯有哽咽淚不干。因此上你務(wù)必懇求短假,回家來與老母骨肉團(tuán)欒。母女間,本只有一世緣分;素日里,你不能菽水承歡。寡孝行,悖情理,于禮不合;我催你回家園,兩次三番,但愿得,在世時(shí)見你一面,莫遲疑,速起程,以慰慈顏。古歌云:“老士必有永別日,愿趁此時(shí)晤玉顏。”垂淚秉筆,止此不宣。
伴唱 (高長(zhǎng)調(diào))此歌原是業(yè)平母親所作。(朝顏起立,坐于熊野身后。)業(yè)平居官在朝公務(wù)多,無暇探母回長(zhǎng)岡,母親愁嘆詠此歌。業(yè)平答母作返歌:“子禱母壽千年久,人生無死樂如何。”此歌情深意真切,殘年風(fēng)燭嘆咨嗟。(熊野俯首。)
熊野、宗盛坐在原處一問一答,伴唱繼起,此時(shí)檢場(chǎng)人把賞花車置于正臺(tái)左角。一齊起立,熊野一個(gè)人乘車。朝顏立于熊野身后,宗盛立于配角位,侍從立于宗盛身后。
熊野 而今情況如此,務(wù)必懇請(qǐng)準(zhǔn)假,允我回里省親才好。
宗盛 老母患病固然情急,但我正要游春賞花,怎可無你陪伴!
熊野 聞聽大臣言,心內(nèi)不自安。(仰視宗盛)花期逢春至,何只限今年。老母風(fēng)前燭,難承膝下歡。懇準(zhǔn)歸故里,聊以慰慈顏。(作哭泣狀)
宗盛 你這樣憂心忡忡如何得了。與我同乘一車,前去賞花,倒也可解憂悶。
伴唱 (高長(zhǎng)調(diào))快喚飼牛人,駕車過來。
[伴奏駕車上場(chǎng)的散曲]
在伴奏中一問一答,檢場(chǎng)人把小車推至正臺(tái)左角。
宗盛 喂,來人呀!
侍從 (面對(duì)宗盛,跪地)來啦。
宗盛 快把車駕過來。
侍從 是!(坐在原處)
伴唱 喚牛郎,快駕車,(宗盛起立。)奉勸你速速出樊籠。(宗盛向熊野走近一步。)足趑趄,心遲疑,(熊野、朝顏起立。)無心賞花帶愁容。(熊野上車,朝顏立其身后。宗盛立于配角位前,侍從持腰刀立宗盛身后。)
作一同出去賞花的步態(tài),連續(xù)唱上場(chǎng)詩、散調(diào)、低短調(diào)、高長(zhǎng)調(diào),繼之以問答對(duì)唱,曲終時(shí)熊野下車行至臺(tái)中央,向正臺(tái)前方雙手合十。朝顏?zhàn)诠奈磺埃谑⒆谂浣俏唬虖淖诎槌磺啊z場(chǎng)人取走小車。
熊野 (上場(chǎng)詩)河水清清緣溪行,清水寺畔溪水聲。
伴唱(熊野) 音羽山頭櫻爛漫,春滿枝頭香氣盈。
熊野 行至東山望東國,怎不動(dòng)人思鄉(xiāng)情。(遙望東方作哭泣狀)
伴唱(熊野) (散調(diào))春初有雨花開早,秋后無霜葉落遲;山外有山山無盡,路中多路路無窮。
熊野 山色有青又有白,云彩有去又有來。
伴唱(熊野) 人情有憂又有樂,天有陰晴乃常態(tài)。
伴唱(熊野) (低短調(diào))誰說春色由東來,東山果然已春回。
伴唱(熊野) (高長(zhǎng)調(diào))四條五條橋頭上,紛紛攘攘錦繡堆;群鄉(xiāng)男女和老少,各展花姿聯(lián)袂來。(向左右顧盼)燦如煙霞城櫻秀,一重八重九重開;果然帝京形勝地,無人不道櫻花魁。
伴唱(熊野) (對(duì)唱)沿河行來不多時(shí),匆匆已到六波羅,地藏菩薩在此處,車中伏身拜我佛。
熊野 觀音菩薩同在座,普救眾生濟(jì)世佛,伏乞保佑我老母,顯示法力功德多。
伴唱(熊野) 母命在旦夕,賴佛成正果。轉(zhuǎn)眼又到愛宕寺,六道路口任抉擇。
熊野 此路通冥途,見之足為裹;鳥邊山在望,
伴唱(熊野) 骸骨騰煙火。霧靄浮云淡,旅雁放哀歌。(轉(zhuǎn)向正臺(tái)前方)
熊野 北斗堂上星朗朗,
伴唱(熊野) 櫻花佛光爭(zhēng)輝煌,(向左看)
熊野 此處即是藏經(jīng)堂。
伴唱(熊野) 行經(jīng)泰產(chǎn)寺前子安塔,孝子尋母佳話傳。
熊野 春光清麗車行快,
伴唱(熊野) 眼前已是(向右看)
熊野 驛站了。(向左看)
伴唱(熊野) 轉(zhuǎn)身又是拴馬處。在此走下賞花車,步行來至清水寺,跪倒佛前忙祈禱,保佑老母得平安。(向正臺(tái)前方跪下,雙手合十。朝顏?zhàn)谛芤吧砗螅谑⒆谂浣俏唬虖淖诎槌弧?
宗盛和侍從坐在原地一問一答。侍從起立,走向朝顏,為宗盛傳話。朝顏為熊野傳話,熊野走向主角位,向人打招呼,唱序曲,然后走向臺(tái)中央。隨后唱主題曲,起立,在伴唱中起舞,坐于鼓位前。
宗盛 有人嗎?
侍從 有。
宗盛 熊野在哪里?
侍從 現(xiàn)在佛堂。
宗盛 為何這樣磨磨蹭蹭,傳我的話,叫她快來。
侍從 遵命。
侍從 (起立,到朝顏前,跪下)花蔭之下,酒宴即將開始,主公叫熊野快來赴宴。請(qǐng)將此意轉(zhuǎn)達(dá)。
朝顏 知道了。(侍從回至伴唱位前落座。)
朝顏 (起立,到熊野前,跪下)向您稟告,花蔭之下,酒宴即將開始,主公請(qǐng)您快來赴宴。
熊野 怎么,酒宴就要開始了嗎?
朝顏 是的。
熊野 既然如此,這就前去。(熊野起立。朝顏隨之起立,走向笛位前落座。)
熊野 (在主角位,面向正臺(tái)左側(cè))啊呀,請(qǐng)都靠近些。花兒如此盛開,多么有趣,(面向宗盛)何不即席詠歌,抒發(fā)情懷。
熊野 (序曲)果真是心有所思必形于外。(移至臺(tái)中央落座)
伴唱(熊野) 不如意事常八九,慨嘆不置百念灰。(作哭泣狀)
熊野 (散調(diào))花間蝶舞紛紛雪,
伴唱(熊野) 柳上鶯飛片片金。花隨流水香來疾,鐘隔寒雪聲到遲。
伴唱(熊野) (主題曲)清水寺內(nèi)鐘聲,恰似祇園精舍,實(shí)乃諸行無常之聲;此處寺院花色,如同娑羅雙樹,表明生者必滅之理。佛祖曾棄世出家,于靈鷲山說法,是以在此間興建靈鷲山掛橋寺。(起立)于此立而望之,只見云繞峰巒,紫氣朵朵;卻原來,這就是祇園林、(走向正臺(tái)前方)下河原盛開的櫻花。(退至臺(tái)中央)
熊野 向南望去,(揮舞折扇)
伴唱(熊野) 云霞飄渺,簇?fù)砦曳鸫缺模珈胗诖说匦芤吧裆缰畠?nèi)。稻荷山以紅葉著稱,(遙指高山,極目望去)而今青綠自得。(走向正臺(tái)左角)清水寺以花聞名,(舉扇行至鼓位前)而今盛開,正是春風(fēng)得意。(在鼓位前止步)
熊野為宗盛斟酒,宗盛作韻白。熊野移步至二棵松處,邊走邊哭,開始作舞。作突然落雨?duì)睿柚林鹘俏唬Aⅲ_始問答對(duì)話,熊野以扇接落花,行至臺(tái)中央落座。然后熊野以似舞非舞的動(dòng)作在短箋上寫一首短歌,遞給宗盛。
熊野 音羽山以花聞,馳名寰宇;嵐山前山風(fēng)勁,雪舞花飛。(移步至臺(tái)中央)
伴唱(熊野) 念慈母,心憂悸,知者何人。(行至主角位,以扇作汲酒狀)
熊野 給主公斟酒。(行至宗盛前,跪下)
宗盛 熊野,何不舞踴一番。
伴唱(熊野) 念慈母,心憂悸,知者何人。(起立,作哭泣狀,移步至二棵松處)
[中速節(jié)拍的舞蹈]
熊野 (在主角位,面向臺(tái)右)啊呀,猛然間陣雨落,似錦繁花,眼見得就要凋零。(轉(zhuǎn)向宗盛)
宗盛 可不是么,這花兒眼見得就要凋零了。
熊野 這陣雨飄來好狠心!呀,這春雨么,(行至正臺(tái)左角,舉扇仰望天空)
伴唱(熊野) 這春雨卻正是有情惜花淚紛紛,(俯首,轉(zhuǎn)向臺(tái)左)是淚是花難分辨,(在主角位,左手持扇呈水平狀)這世上哪個(gè)不是惜花人。(以扇承接落花,移步至臺(tái)中央落座)
[似舞非舞的動(dòng)作]
熊野從袖中取出短箋,以扇代筆,書寫短歌,把短箋置于扇面上,行至宗盛前,遞給宗盛,然后回至臺(tái)中央落座。
宗盛提高聲朗讀短歌,熊野接讀下句。繼宗盛道白之后,熊野面向正臺(tái)前方,雙手合十,配合伴唱走舞,停在主角位。
宗盛 (左手接過短箋)這短歌想必很有情趣,待我取過一看,
都中之春固足惜,
熊野 東國之花且凋零。(作哭泣狀)
宗盛 歌意很好,凄婉動(dòng)人。這就準(zhǔn)假,放你回東國省親。
熊野 當(dāng)真準(zhǔn)了我的假嗎?(面對(duì)宗盛)
宗盛 當(dāng)真準(zhǔn)假,你可作速回去了。
熊野 啊呀呀,實(shí)在可喜,實(shí)在可賀!多謝那觀音菩薩保佑咱。(面向正臺(tái)前方,雙手合十)如今情勢(shì)移,事已諧,好不歡喜人也。
伴唱(熊野) 如今情勢(shì)移,事已諧,好不歡喜人也。假如是陪他回轉(zhuǎn)京城去,(面向宗盛)又恐他另打主意變了卦,倒不如,在此就地請(qǐng)準(zhǔn)假,動(dòng)身一走回我家。(起立)破曉東國去,頃刻來到逢坂關(guān);守關(guān)人意好,當(dāng)即啟關(guān)放我還。(從鼓位前行至臺(tái)中央)回望群山晨靄里,(舉扇作云狀)空余櫻花雁聲殘;(走向臺(tái)左角,面向左轉(zhuǎn))此去東國還故里,(從配角位前行至主角位)京華客夢(mèng)憶悲酸,京華客夢(mèng)憶悲酸。(在主角位,以足踏終止拍)
(申非譯)
注釋:
四條、五條是京都大路名。
櫻花有八重櫻、一重櫻等品種。九重櫻是指帝都之櫻。
高砂
【作品提要】
九州肥后國阿蘇神社的神官友成打聽高砂神社高砂松的由來,引出了一個(gè)優(yōu)美的連理松故事。一對(duì)老夫婦,在生時(shí)相隔兩地,但年年相約相會(huì),從未間斷。后來化作住吉明神和高砂明神顯靈。每年,高砂明神要到住吉去時(shí),顯化為一棵松樹;住吉明神要到高砂去時(shí),也顯化為一棵松樹,長(zhǎng)此以往便形成連理而生的松樹。世間的繁榮昌盛,夫妻的榮華偕老,都是他們的恩德。
【作品選錄】
人物 配 角 神官
副配角 神官隨從(二人)
副主角 老嫗
主 角 老翁
場(chǎng)間敘事人 本地人
后場(chǎng)主角 住吉明神
大臣裝束的神官及其隨從在上場(chǎng)樂曲中出場(chǎng)。在正臺(tái)前方面對(duì)面站立,唱上場(chǎng)詩。神官轉(zhuǎn)向正面通名,然后再與隨從相對(duì)而立。唱高長(zhǎng)調(diào),接近尾聲時(shí)神官作步行態(tài),轉(zhuǎn)向正面作定場(chǎng)白。然后一同在配角位落座。
[上場(chǎng)樂]
神官、神官隨從 (上場(chǎng)詩)喜著征衣赴京都,今日上征途。喜著征衣赴京都,今日上征途。行行復(fù)行路轉(zhuǎn)路,日程難計(jì)數(shù)。
神官 (通名)我本是九州肥后國阿蘇宮的神官,名叫友成,因從未去過京城,今番特地要上京城去,同時(shí)順便觀光一下播州的名勝高砂浦。
神官、神官隨從 (高長(zhǎng)調(diào))喜著征衣,遠(yuǎn)上京城路,遠(yuǎn)上京城路;今朝興至,舍路登舟;春風(fēng)駘蕩蕩,海路漫悠悠。旅程非一日,蹤跡渾若無。白云飄然遠(yuǎn)逝去,極目在望播磨州,高砂之浦來到了也,高砂之浦來到了也。
神官 (定場(chǎng)白)一路行色匆匆,業(yè)已來到播州高砂浦了。如有人來,請(qǐng)他指教一下高砂松的來由豈不很好。
神官隨從 說得有理。
[上場(chǎng)樂]
副主角老嫗和主角老翁,在樂曲伴奏中出場(chǎng)。老嫗立在一棵松前,老翁立在三棵松前,兩人面對(duì)面齊唱上場(chǎng)詩。老嫗右肩扛一把杉帚,老翁右肩扛一把竹耙。在散曲伴奏中老嫗走到正臺(tái)中央,老翁走到主角位,然后唱散調(diào)。接近高長(zhǎng)調(diào)結(jié)尾時(shí),老翁走向臺(tái)中央,老嫗走向標(biāo)記柱,邊唱邊走。
老翁、老嫗 (上場(chǎng)詩)巍巍高砂松,當(dāng)風(fēng)發(fā)春榮;行看天色晚,山巔鳴暮鐘。
老嫗 海浪拍峭岸,消逝霞霧中。
老翁、老嫗 都道松風(fēng)響,原是潮水聲。
老翁在散曲伴奏中從肩上取下竹耙,持于右手。
老翁 (散調(diào))知音其誰屬?高砂松,非故友。
老翁、老嫗 (面對(duì)面合唱)年華逝去如水流,頭上白雪千層厚。霜侵春宵眠不得,只見那鶴塒晞微月影留,只聽得松濤陣陣如龍吼,寂寞深更誰相守,唯有以心為友訴孤愁。
老翁、老嫗 (低短調(diào))探問苦無人,唯有海風(fēng)穿越松林來訪候。落葉沾衣袖,手持耙和帚,且來樹下除塵垢。
老翁、老嫗 (高長(zhǎng)調(diào))此處就是高砂,此處就是高砂。山頂松長(zhǎng)生不老,拍岸浪滔滔不絕,樹蔭下清掃落葉,延年益壽,優(yōu)游歲月。果然自古名勝地,景物奇絕。
老嫗在主角位把笤帚送給檢場(chǎng)人,走向正臺(tái)左角。
神官站在配角位與老翁老嫗一問一答。互相酬唱之后,伴唱開始,此時(shí)老嫗在伴唱位前落座。神官也同時(shí)坐下。老翁和著伴唱節(jié)拍走圓場(chǎng)。
神官 正在等候故人,卻見那邊來了一對(duì)老年夫婦。(轉(zhuǎn)向老翁)老人家,我有一事,請(qǐng)予指教。
老翁 問我嗎?什么事?
神官 所謂高砂松,指的是哪棵樹?
老翁 老身清掃落葉的,就是高砂松。
神官 高砂、住江之松,向有連理松之稱。高砂與住江分屬兩國,為何稱為連理松呢?
老翁 問得好。《古今集》序文中言道:“高砂住江之松,猶自連理而生。”老漢是攝津國人,這位老嫗家住此地。(轉(zhuǎn)向老嫗)就你所知講給他聽吧。
神官 老翁此言費(fèi)猜詳。你們是同氣連枝夫妻倆,一在高砂一在住江,隔山隔水屬兩國,不知這是為哪樁?
老嫗 客官此言欠思量,盡管是山川阻隔萬里遠(yuǎn),有道是天涯咫尺近在身旁。心心相通情意好,夫妻恩愛何懼路途長(zhǎng)。
老翁 請(qǐng)你先思忖思忖吧。
老翁、老嫗 (面對(duì)面合唱)高砂住江一老松,本是無情物,卻有連理名,更何況,我等乃是人間一生靈。老漢身居住吉雖遙遠(yuǎn),年年歲歲相約相會(huì)永不停。我倆與老松一樣共長(zhǎng)久,同氣連枝,白頭偕老樂融融。
神官 聽罷緣由心歡暢,請(qǐng)問那連理松,可有甚趣事傳聞?
老翁 據(jù)古人傳說,那是人世間美好的象征。
老嫗 高砂佳話由來久,《萬葉集》歌詠傳至今。
老翁 住吉是當(dāng)今延喜年間才取的地名。
老嫗 松之所志,永不凋零。
老翁 繁榮昌盛,古今皆同。
老翁、老嫗 今當(dāng)盛世,借此贊頌。
神官 恭聽所言,倍覺欽敬。疑念全然消釋,如臨煦日春風(fēng)。
老翁 和光同塵,來自西海。
神官 那里是住江,
老翁 此處是高砂,
神官 老松添新色,
老翁 春光
神官、老翁 飛紫霞。
伴唱(老翁) (高長(zhǎng)調(diào))四海波澄,國泰年豐;和風(fēng)應(yīng)候而來,樹枝靜謐無聲。世人皆稱祥瑞,松樹連理而生。實(shí)堪稱頌景仰,君恩浩蕩恢弘,君恩浩蕩恢弘。
神官道白之后,老翁行至臺(tái)中央落座。序曲、散調(diào)、主題曲相繼演唱。當(dāng)序曲演至后半段時(shí),老翁手持竹耙起立,作掃集落葉狀,然后在臺(tái)中央面向神官落座。
神官 高砂松的緣由,敢請(qǐng)?jiān)僦v講仔細(xì)。
伴唱(老翁) (序曲)草木雖云無心,不違花實(shí)之候;陽春之德咸備,南枝之花始開。
老翁 (散調(diào))唯獨(dú)松樹特異其趣,色氣姿容不變,花葉之時(shí)不分。
伴唱(老翁) 縱有寒來暑往,松葉綠色常新;雪中更顯蒼勁,歲寒乃見性真;聞道千年花始放,又道一生十花辰。
老翁 松花吉辰可待,
伴唱(老翁) 和歌盛遠(yuǎn)將臨;人心淬礪凝佳句,珠璣玉露化詩音。
老翁 一切有生之物,皆可采擷詠吟。
伴唱(老翁) 如此說來,和歌之道更可稱頌了。
伴唱(老翁) (主題曲)長(zhǎng)能曾把歌道論:“有情非情之聲,皆可采擷入歌吟;草木土砂,風(fēng)聲水音: 萬物為心乃歌人本分。春林隨東風(fēng)而動(dòng),秋蟲隱北露而鳴,凡此種種,無一不為和歌所敷陳。”這番話,端的是名言宏論。且說這不老松,不愧是萬木豪俊。你看它,十八公英姿勃勃,常綠葉千年來蔚蔚欣欣。從往古,到如今,色不變,氣象常新。秦始皇封它五大夫,爵高名顯;在異國,在本朝,萬民共賞一理同心。
老翁 高砂山頂,鐘聲向暮昏。
伴唱(老翁) 黎明時(shí),(起立)曾見寒霜滿枝頭;這時(shí)節(jié),松葉兒依然挺秀。(走至正臺(tái)前方)清晨昏暮,松下相候,來把落葉收。(作掃攏落葉狀)葉落無盡時(shí),姿色益神秀;不愧是翠綠常在,青春永留。這高砂松,并枝連理,永世傳名,端底是吉祥征候。(在臺(tái)中央面對(duì)神官落座)
檢場(chǎng)人上,為老翁褪下外衣雙肩,收起竹耙。老翁持扇,開始問答酬唱。然后老翁起立,作乘船狀,走向主角位,意為回往住吉,隨即中途退場(chǎng)。老嫗隨下。
伴唱(神官) (問答對(duì)唱)果然是松中寶物,名不虛傳;果然是松中寶物,名不虛傳。二老人與老松,年歲相當(dāng)同不朽;想必是松樹精顯化人間。敢問您貴姓高名,我這里請(qǐng)教尊前。
老翁、老嫗 實(shí)相告,無隱瞞,我二人正是松樹精靈把夫婦來化顯,高砂住江連理松,就是我二人形體本源。
伴唱(神官) 這名勝果然神奇,松樹精現(xiàn)人形,應(yīng)道是世間祥瑞。
老翁、老嫗 草木雖云無心,
伴唱(翁、嫗) 樂居如此盛世;
老翁、老嫗 一土一木,
伴唱(翁、嫗) 無不慶其得所;斯國斯邦,永世居之無厭。我且回住吉去,(作欲起身狀)在那里相候了。(以扇指住吉)岸邊波涌夕陽,(起立)漁舟正待出航,(以足踏拍)一路順風(fēng)駛?cè)ィ?張開兩袖作風(fēng)帆狀,快步走向主角位)頃刻遨游海上。
(中途退場(chǎng),老嫗隨下。)
神官吩咐隨從喚一個(gè)本地人前來問話。隨從走至主角位作呼喚狀。場(chǎng)間敘事人扮作本地人上場(chǎng),在臺(tái)中央落座,應(yīng)神官的提問,講述高砂松的來由——高砂明神與住吉明神合而為一的故事,并勸說神官參謁住吉神社,乘他初次下海的新船前去。講完退至狂言位。
神官 來人哪!
神官隨從 (面向神官)有。
神官 找一個(gè)本地人來。
神官隨從 遵命。(向主角位走去)有本地人嗎?
本地人 (在狂言位起立,走至一棵松前)聞聽尋問本地人,我正想上前應(yīng)承。(面向神官隨從)請(qǐng)問,你找本地人何事?
隨從 有事相問,請(qǐng)走近些。
本地人 好說好說。(和隨從相跟著走入正臺(tái))
隨從 (走到神官面前)本地人找來了。
本地人 (坐在臺(tái)中央,面向神官)我是本地人,有何見教?
神官 我是九州肥后國阿蘇宮的神官,名叫友成,初次到此地來。請(qǐng)把此地高砂松的由來,講一講我聽。
本地人 問我這件事,可真沒想到。我祖居此地,雖然所知不太詳實(shí),既承問詢,就把聽到的講給您聽一聽。
神官 請(qǐng)快講吧。
本地人 (面對(duì)正前方)人們稱道的高砂松,通常特指這株有名的連理松,關(guān)于它的來由,《古今集》序文里有云:“高砂住江之松,猶如連理而生。”眾多樹木之中,唯獨(dú)松樹冬夏常青,尤其高砂住江的連理松,榮而不枯,經(jīng)久不凋,常被譬喻為和歌之道綿延昌盛。還有一種傳說: 本地的高砂神社與住吉的明神原是一對(duì)夫婦,因此,高砂明神要到住吉時(shí)便顯化為一株松樹,與之相會(huì);而住吉明神要到高砂時(shí),也顯化為一株松樹與之相接。這樣,從古至今,頻頻相會(huì),久而久之便形成連理而生的松樹了。由此可知,本地神社與住吉神社乃是二位一體的神明。據(jù)說,世間和歌之道的繁榮昌盛,男女夫妻的榮華偕老,全都仰仗這兩社神明的恩德。因此,和歌詞藻有如積砂成巖,集土為山,海邊細(xì)砂有時(shí)可盡,所詠事物永世無窮。有關(guān)和歌,所傳如此,至于連理而生的真實(shí)情況,我也說不仔細(xì),但據(jù)傳說,此松之所以可貴,是因它每長(zhǎng)大一寸,便添色澤一分,因而可活千年萬年,永葆青春,沒有比它更可寶貴的了。而且,這株松樹是由兩位明神共同培植的,所以也叫“合植松”。人們都說,它將保佑此地直到五十六億七千萬年。
本地人 (面向神官)我知道的傳說大體如此,對(duì)于您的問詢,未必解說得滿意。
神官 講得很是周詳。前不久有兩位老夫妻正好光臨此地。如今聽得高砂松的來由,正如你剛才所講,只聽他說要到住吉等候來相會(huì),便在岸邊登上漁船向海上駛?cè)ィ暱涕g就不見蹤影了。
本地人 您說的事未免太荒唐,太稀奇。想必如同我剛才所講的那樣,是住吉明神光臨此地,與高砂明神一同清掃松下落葉。當(dāng)時(shí)曾和您交談,并且說在住吉等候來相會(huì),然后在岸邊登上漁船,向海上駛?cè)チ恕H绱苏f來,您應(yīng)該即刻就到住吉神社去參拜才是。我這里有一艘新船還沒下過海,正想尋一位尊貴的客人、吉祥的客人來初次搭乘。您是阿蘇宮的神官,如今又同高砂和住吉的明神交過言,似您這樣有神明保佑的貴人參加我這小船的初航,這船的前程真是千秋萬歲無可限量,可喜可賀極了。請(qǐng)上我的新船吧。我來給您撐船,陪您到住吉去。
神官 如此說來,就搭你的船,駛赴住吉吧。
本地人 好。您看,果然是神明保佑,這順路風(fēng)吹過來了,請(qǐng)趕快上船吧。
神官 這就上船。(本地人起立,回到狂言位,坐下,少頃,從耳門退場(chǎng)。)
神官及其隨從在正臺(tái)前方面對(duì)面唱高長(zhǎng)調(diào),然后回到配角位落座。
神官、神官隨從 (高長(zhǎng)調(diào))在高砂浦乘船揚(yáng)帆,乘船揚(yáng)帆。載月光一同出海,趁潮漲駛向淡路。頃刻間島影離去遠(yuǎn),渡過了鳴尾海面。不多久來到住江了也,來到住江了也。
后場(chǎng)主角住吉明神以年輕神明的形象在后場(chǎng)開始曲的樂聲中上場(chǎng),立在一棵松前唱上場(chǎng)詩,然后隨伴奏樂曲聲進(jìn)入正臺(tái),和著一問一答的對(duì)唱翩翩起舞,跳完神舞,退至主角位。
[后場(chǎng)開始曲]
住吉明神 依我看,這“少女松”,生在住吉岸,業(yè)已是年代久遠(yuǎn)。可記得,昔日里,我們相處無間。神官們,(環(huán)視樂隊(duì))為安撫神心,趁夜色,快舞起世代相傳的遠(yuǎn)古神樂,(張開兩手)和鼓音,諧節(jié)奏,蹺足踏拍。(以足踏拍)
伴唱(明神) 遠(yuǎn)來自西海,波濤浩渺青木原,(進(jìn)入正臺(tái))
住吉明神 化作神松,(以足踏拍)定居于淺香澙,早春猶自雪殘。(眺望景色)
伴唱(明神) 玉藻收刈淺香岸,
住吉明神 倚松根而摩腰,
伴唱(明神) 千年之翠滿手;
住吉明神 折梅花而插頭,(以扇指頭)
伴唱(明神) 二月之雪落衣。(展開狩衣左袖接受落花)
[神舞]
以下轉(zhuǎn)為對(duì)唱。住吉明神邊舞蹈邊與伴唱(神官)對(duì)唱,然后坐在主角位。
伴唱(神官) (對(duì)唱)明神光臨好機(jī)緣,明神光臨好機(jī)緣。住吉明神舞月下,得見清影喜心間。
住吉明神 眾多舞姬立階前,芝蘭聲氣絕塵寰;松影波光相輝映,《青海波》舞果不凡。
伴唱(神官) 神明君道正,春色滿都城。我這就動(dòng)身進(jìn)京去了。
住吉明神 那就舞一回《還城樂》吧。
伴唱 高聲呼萬歲,
住吉明神 齋戒更禮服。
伴唱 舒臂驅(qū)鬼魅,挽手?jǐn)垑鄹!!肚飿贰罚C窨禈罚弧度f壽樂》,頌君壽長(zhǎng)。(走到正臺(tái)前方,卷起兩袖)連理松,風(fēng)聲颯颯;送爽氣,飄來瑞香;送爽氣,飄來瑞香。(繞行至主角位,展開左袖,以足踏終止拍)
(申非譯)
注釋:
原文作“間”,系“間狂言”的簡(jiǎn)稱,即在前后場(chǎng)之間出場(chǎng)的“狂言師”。這個(gè)角色只作道白,不作歌舞,他的作用是幫助觀眾了解故事背景,承前啟后,為后場(chǎng)作鋪墊。
住吉明神是日本神道中航海和港口的守護(hù)神,也是和歌之神。住吉神社坐落于大阪府住吉區(qū)。
播州是播磨國的簡(jiǎn)稱。高砂浦即高砂市附近的海濱。
即藤原長(zhǎng)能,為日本平安中期歌人。
語出《史記·秦始皇本紀(jì)》:“二十八年,始皇東行郡縣……乃遂上泰山,立石,封,祠祀,下,風(fēng)雨暴至,休于樹下,因封其樹為五大夫。”
淡路即淡路島,位于神戶對(duì)面的近海。
鳴尾在淡路島斜對(duì)面,屬今大阪府西宮市。
【賞析】
《熊野》、《高砂》是日本謠曲中膾炙人口的名篇,尤其是《熊野》,日本俗語有云:“好戲是《熊野》、《松風(fēng)》,好吃的是米飯。”在14世紀(jì)室町時(shí)代,日本產(chǎn)生了一種戲劇形式,就是“能”和“狂言”,明治以后通稱為能樂。這兩部劇作的作者世阿彌和他的父親觀阿彌被認(rèn)為是能樂的集大成者,他們將前人的藝術(shù)巧妙地融合、革新,使能樂發(fā)展成為成熟的舞臺(tái)藝術(shù)。
世阿彌是日本室町時(shí)代初期的能劇演員與劇作家。他在大和猿樂的基礎(chǔ)上,吸收了近江猿樂的歌舞成分,并廣泛地汲取了地方民歌、古代宮廷雅樂及和漢詩文,創(chuàng)造了獨(dú)特的風(fēng)格。
能的劇本叫“謠本”,有對(duì)白也有唱詞,是一種融合舞蹈、戲劇、音樂和詩歌的舞臺(tái)表演藝術(shù)。唱詞大都引用日本的和歌或漢詩,這些詩詞較為短小,往往營(yíng)造出優(yōu)雅的氣氛。正如周作人在《藝術(shù)與生活》中所說,能樂“用最少的字,最少的畫筆,使人感到言外之意,正如寺鐘的一擊,使縷縷幽玄的余韻,在聽者心中永續(xù)波動(dòng)”。
世阿彌非常重視“幽玄”美,他認(rèn)為能劇的根本思想就是寓“幽玄”于舞臺(tái)中,在能樂論著《風(fēng)姿花傳》中,他主張把“幽玄”寓于演員的一舉一動(dòng)中,使觀眾從中體驗(yàn)優(yōu)美含蓄的情趣。所謂“幽玄”就是幽閑、古雅、含蓄。我們看《熊野》和《高砂》的唱詞,都是觸物興感、托物寄情的,比興的手法無處不在。以《熊野》為例,劇中寫到落花時(shí)節(jié)、傷春惜逝之際,引出了熊野悲哀嘆息的心情。一陣雨后,櫻花凋零,熊野觸景生情,感到“春雨卻正是有情惜花淚紛紛”,接著哭泣著唱道:“都中之春固足惜,東國之花且凋零。”歌詞是何等地凄婉動(dòng)人,催人淚下。作者運(yùn)用借景抒情、寓情于景、情景交融的手法,通過對(duì)熊野優(yōu)美艷麗的歌舞姿態(tài)和復(fù)雜的心理活動(dòng)的描繪,創(chuàng)造出幽玄、空寂的意境。觀眾不僅看到一個(gè)哀婉動(dòng)人的弱女子形象,而且還沉浸于她的幽思愁緒中: 這個(gè)女子不能掌握自己的命運(yùn),也不能爭(zhēng)取自己的自由,只有采取忍從的態(tài)度,連最后能回鄉(xiāng)探母,也是由于主君心情的轉(zhuǎn)變才得以實(shí)現(xiàn)。臨走之時(shí),她還擔(dān)心“說不定老爺又會(huì)變卦,不如立刻就辭行”,全劇充滿“諸行無常”的悲哀。《高砂》的幽玄情趣則表現(xiàn)在采用虛與實(shí)、夢(mèng)幻與現(xiàn)實(shí)相結(jié)合的象征手法,營(yíng)造一種“空無”的氣氛,使有限的舞臺(tái)上傳達(dá)了無限的情感。舞蹈也是能劇表現(xiàn)幽玄的手法,《熊野》和《高砂》都不以寫實(shí)或戲劇性的情節(jié)為目的,而是給觀眾展示各個(gè)角色的曼妙之姿和幽玄氣味。總之,優(yōu)美的言辭、“唯美而柔和之風(fēng)姿”和情景交融的意境共同創(chuàng)造了該劇幽玄的情趣。
雖然中國的戲曲和日本的能樂中的意境美都來源于情與景的交融,但是又有所不同,中國戲曲中的景為情服務(wù),日本的能樂更強(qiáng)調(diào)景物,強(qiáng)調(diào)寓情于景,強(qiáng)調(diào)通過描寫外界環(huán)境的變化含蓄地展示人物心情的變化。這種幽玄之美與日本民族心理深層的古樸、典雅的氣質(zhì)相契合,所以成為后世日本文藝作品中的普遍美學(xué)原則。
能劇演出的曲目按內(nèi)容可分為五大類——神、男、女、狂、鬼。一為“脅能戲”,即祭神戲,一般形式是神明在神官或官人面前顯靈,表演舞蹈。二為“修羅戲”,表演陣亡的武士,墮入修羅道,經(jīng)過僧侶超度,以幽靈形象出現(xiàn),講述武士的武勇業(yè)績(jī),表現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)的激烈場(chǎng)面。三為“假發(fā)戲”,這種戲的主角(女性)要戴假發(fā),它表演夫妻間、母女間的悲歡離合。四為現(xiàn)代戲,以現(xiàn)實(shí)生活為背景,以瘋女人為主角,傾訴坎坷人生。五為“鬼畜戲”,以征服鬼怪為內(nèi)容。本書所選的《高砂》屬于“脅能戲”,《熊野》屬“假發(fā)戲”。
世阿彌根據(jù)自己的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),構(gòu)建了能樂“序、破、急”五段結(jié)構(gòu)的基本原則。“能”的演出有歌有舞,結(jié)構(gòu)和中國的“大曲”有些相似,分序一段,破三段,急一段,共五段。“序段”為劇情的開端,配角在上場(chǎng)曲中出場(chǎng),通報(bào)自己的姓名:“我本是九州肥后國阿蘇宮的神官,名叫友成。”(《高砂》)這種方式使觀眾對(duì)戲劇事件產(chǎn)生懸念。“破段”是劇情的展開階段,分為前、中、后三個(gè)段落。以《熊野》為例,首先配角宗盛登場(chǎng),作與戲劇事件有關(guān)的道白——點(diǎn)明熊野被宗盛拒絕請(qǐng)假回鄉(xiāng)探母,矛盾由此展開;然后進(jìn)入“破段”,主角與配角以一問一答的方式推動(dòng)劇情的展開,通過兩人詠唱散調(diào)、低短調(diào)、高長(zhǎng)調(diào)等形式,展開熊野的愁情。這里還要補(bǔ)充的是,能樂是一種象征劇,角色都使用面具,所以一切劇情的發(fā)展、人物的內(nèi)心活動(dòng)都要靠演員的念、唱和優(yōu)美的舞姿來完成。最后一段,熊野觸景生情,流露出凄婉心情,全劇走向高潮。“急段”是故事的結(jié)尾部分,熊野把悲哀的心境寫于扇面,宗盛讀后備受感動(dòng),允準(zhǔn)熊野回鄉(xiāng)探母。歌舞演唱的節(jié)奏加快,情節(jié)和情緒上進(jìn)入高潮階段,劇情迅速結(jié)束。
能樂的題材和語言大多取自文史典籍,如《古事記》、《日本書記》、《伊勢(shì)物語》、《源氏物語》、《平家物語》等。世阿彌非常推崇在能樂中引經(jīng)據(jù)典,強(qiáng)調(diào)把“典據(jù)確當(dāng)”作為第一等劇目的一個(gè)重要條件。《熊野》全篇多處引用了《古今集》、《新古今集》中的和歌,模仿《源氏物語》的筆調(diào),借用漢武帝與李夫人的“甘泉殿上春夢(mèng)殘”和唐明皇與楊貴妃的“驪山宮中秋月寒”故事。《高砂》也引用《古今集》、《和漢朗詠集》。可見,這兩支謠曲都具有一種古雅的風(fēng)格。另外,能樂還受到中國古代樂舞、散樂、伎樂和典籍的直接影響。如《高砂》中歌詠松樹時(shí),就用了《史記》中秦始皇封泰山樹為五大夫的典故。而劇末的舞蹈《青海波》和《還城樂》則源于唐樂舞曲。
《熊野》和《高砂》不追求故事情節(jié)的變化,著重抒情寫意,唱辭講求詞藻,用詞雋永幽雅,語言洗練,還講究韻律、節(jié)奏,且不時(shí)運(yùn)用雙關(guān)語、諧音詞和古歌的枕詞等。劇中有“道白”和“曲調(diào)”,“道白”部分為散文,也有文言和口語。“曲調(diào)”大多為韻文,由主角獨(dú)唱或由配角合唱。這種韻散結(jié)合的方式不僅成功地塑造了劇中人物,而且還加強(qiáng)了能樂的戲劇因素和舞臺(tái)效果。劇中還引用和漢詩歌,使得能樂充滿濃郁的抒情性。學(xué)者們都稱謠曲是抒情的詩劇。
日本能樂是一個(gè)具備強(qiáng)烈寫意特性的戲劇形式,是一種雋永優(yōu)雅的劇詩。《熊野》和《高砂》表演中的一動(dòng)一靜顯示出了難以言傳的纖細(xì)、幽寂和微妙的美感,體現(xiàn)了日本人的文化精神。
(黃蓉)
上一篇:《說吧,記憶 [美國]納博科夫》讀后感
下一篇:《貝多芬傳 [法國]羅曼·羅蘭》讀后感