【作品提要】
蘇格拉底(Socrates,公元前469—前399)死的時(shí)候,他的朋友斐多在場。后來斐多向厄刻克拉底講述了蘇格拉底在最后一天的情形。斐多等人知道蘇格拉底要死了,一大早就來到他的牢房。蘇格拉底讓人把妻子送回家去,然后開始了與弟子們的對(duì)話。他們討論了自殺問題,蘇格拉底認(rèn)為哲學(xué)家是生而為死做準(zhǔn)備的,死亡就是靈魂從肉體中擺脫出來。接著他們探討了靈魂不朽和“知識(shí)就是回憶”的問題,他認(rèn)為靈魂在出生前后都是存在的,是永在的,人死之后靈魂要進(jìn)入另一個(gè)世界,然后重生。在絕對(duì)美、善、大等形而上學(xué)問題上,蘇格拉底也發(fā)表了他的獨(dú)特見解。在整個(gè)討論過程中,蘇格拉底的神情和往常沒有什么區(qū)別,顯得非常平靜,甚至還有些歡樂,極力安慰他的弟子不要傷心。執(zhí)刑的時(shí)候到了,蘇格拉底自己洗了澡,安頓好妻兒,鎮(zhèn)靜地喝下毒藥,等藥力擴(kuò)散到全身,就死了。死前,他囑托克里托向醫(yī)藥神阿斯克勒庇俄斯祭獻(xiàn)一只雞。
【作品選錄】
過了一會(huì)兒,看守回來讓我們進(jìn)去。我們走到里面,看到蘇格拉底剛剛卸去鐐銬,克珊西帕坐在他身邊,你們知道她是誰,膝上還坐著他們的小兒子。克珊西帕一看到我們進(jìn)去,禁不住大聲哭泣起來,“噢,蘇格拉底,這是你最后一次與你的朋友在一起談話了!”你們可以想象得出來,女人都是這個(gè)樣子的。
蘇格拉底看著克里托,他說:“克里托,最好有人把她送回家。”
克里托的仆人把她帶走了,她哭得死去活來。蘇格拉底盤腿坐在床上,按摩著雙腳說:“我的朋友們,真是件怪事,這種感覺一般人稱之為快樂!值得注意的是它與痛苦,它的通常的對(duì)立面,有著多么密切的聯(lián)系。它們不會(huì)同時(shí)來到某個(gè)人身上,但是如果你追求其中的一個(gè),而且捉住了它,那么你也幾乎總是會(huì)同時(shí)擁有另一個(gè);它們就像附著在一個(gè)腦袋上的兩個(gè)身子。我敢肯定,假如伊索想到這一點(diǎn),那么他會(huì)就此寫一個(gè)寓言,就好比說,神想要制止它們不斷的爭吵,但發(fā)現(xiàn)這是不可能的,于是就把它們的頭捆綁在一起。這樣一來,其中的一個(gè)無論在哪里出現(xiàn),另一個(gè)也會(huì)跟著出現(xiàn)。我現(xiàn)在完全就是這種情況。長時(shí)間戴腳鐐使我的腿很疼,但是現(xiàn)在我感覺到除去腳鐐后隨之而來的快樂了。”
這個(gè)時(shí)候克貝插話說:“噢,對(duì)了,蘇格拉底,我很高興你提醒我。厄文努斯一兩天前問我,還有此前其他一些人也問我,你最近采用伊索寓言和致阿波羅神的‘序曲’的風(fēng)格創(chuàng)作的抒情詩。他想知道是什么東西在誘使你進(jìn)監(jiān)獄之后寫下這些詩歌,而你在此之前從來沒有寫過類似的東西。我敢肯定,厄文努斯肯定還會(huì)問我,如果你希望我能回答他的問題,請(qǐng)告訴我該怎么說。”
蘇格拉底說:“把實(shí)情告訴他,我創(chuàng)作詩歌并不是想去與他或他的詩歌競爭,我知道這不是一件易事。我這樣做是為了發(fā)現(xiàn)某些夢(mèng)的意義,借此純潔我的良心,我總是得到告誡要實(shí)施這種技藝。你瞧,情況就是這樣。在我的生命歷程中,我經(jīng)常做相同的夢(mèng),在不同的時(shí)間以不同的形式出現(xiàn),但總是說相同的事情,‘蘇格拉底,實(shí)施和培養(yǎng)這些技藝吧。’我過去曾經(jīng)認(rèn)為,這是要驅(qū)使和鼓勵(lì)我做我實(shí)際上正在做的事;我的意思是這些夢(mèng)就像運(yùn)動(dòng)場上的觀眾在鼓勵(lì)賽跑運(yùn)動(dòng)員那樣敦促我繼續(xù)做我已經(jīng)在做的事,也就是說,實(shí)施這些技藝,因?yàn)槲艺趯?shí)踐的哲學(xué)是各種技藝中最偉大的。但是自從我受到審判,而這位神的節(jié)日又使處死我的時(shí)間推延,我感到那個(gè)夢(mèng)要我實(shí)施的技藝可能是指寫詩這種通俗的技藝,我必須加以練習(xí),不能不服從。我想在我離世之前服從那個(gè)夢(mèng),通過寫詩來純潔我的良心,這樣可能就比較安全了。我開始寫下一些詩句來榮耀那位神,那個(gè)節(jié)日就是屬于他的。頌歌寫完之后,我反復(fù)思量,我想一個(gè)詩人要配得上這個(gè)名稱,必須寫想象性的主題,而不是描述性的主題,而我并不擅長虛構(gòu)故事。所以我就利用手頭能找到的和熟悉的伊索寓言,信手將其中的第一個(gè)故事改寫成詩歌。克貝,你可以把這些情況告訴厄文努斯,囑咐他來跟我說聲再見,如果他足夠聰明的話,他可以盡力學(xué)我的樣。我好像今天就要去死了,這些都是我的祖國的法令。”
西米亞斯說:“蘇格拉底,給厄文努斯的這個(gè)建議真是妙極了!我過去和他打過許多交道,據(jù)我所知,他不太像是會(huì)服從你。”
“為什么?”他問道,“厄文努斯不是一名哲學(xué)家嗎?”
“我也這樣認(rèn)為。”西米亞斯說。
“那么好,他會(huì)情愿的,就像其他任何有恰當(dāng)哲學(xué)根基的人。不過他決不會(huì)對(duì)自己施加暴力,因?yàn)樗麄冋f這樣做是不合法的。”
這個(gè)時(shí)候蘇格拉底把他的腿伸到地上,在此后的討論中他一直這樣坐著。
克貝問他:“蘇格拉底,你這樣說是什么意思,對(duì)自己施暴是不合法的,哪怕一名哲學(xué)家愿意追隨一名朋友去死?”
“你問我為什么,克貝,你和西米亞斯與非羅勞斯在一起時(shí)難道從來沒有聽說過這些事嗎?”
“我們沒有聽到什么確定的東西,蘇格拉底。”
“啊,連我的消息也是道聽途說,但我不在乎把我聽說的都告訴你。我想,對(duì)一個(gè)行將離世的人來說,沒有比談?wù)搧砩胂髞砩鞘裁礃痈m宜的事情了。太陽下山那一刻人還能做什么事呢?”
“那么告訴我吧,蘇格拉底。為什么說自殺是不合法的?我以前聽到的看法都像你一樣認(rèn)為自殺是錯(cuò)誤的行為,我們和菲羅勞斯待在一起時(shí)聽他這樣說,別的人也這樣說,但我從來還沒有聽到過任何關(guān)于自殺的確定的解釋。”
“好吧,你一定不要失去信心,”蘇格拉底說,“你以后可能會(huì)聽到的。然而,你無疑會(huì)感到奇怪為什么這會(huì)成為一個(gè)沒有適當(dāng)答案的問題,我的意思是,如果自殺從來與生死無關(guān),就像與其他事情無關(guān)一樣,而有些時(shí)候?qū)δ承┤藖碚f是生不如死。你可能也會(huì)感到奇怪,死亡對(duì)有些人來說肯定會(huì)給他們帶來好處,但為什么他們?nèi)羰亲詺⒕褪遣徽_的,而應(yīng)當(dāng)?shù)戎鴦e人來處死他們。”
克貝溫和地笑了,不知不覺地說起他自己的方言來。他說:“喲,原來是這么回事。”
蘇格拉底說:“對(duì)。如果以這種方式來理解,那么這樣說當(dāng)然不合理,盡管可能好像有幾分道理。秘儀中有這么一種說法,我們?nèi)祟惥拖袷潜魂P(guān)押的囚犯,不能解放自己,也不能自行逃跑,這在我看來是一種高級(jí)的教義,其涵義很難弄清。不過,克貝,我相信這樣說是對(duì)的,諸神是我們的看護(hù),我們?nèi)祟愂撬麄兊囊环N財(cái)產(chǎn)。你認(rèn)為如何?”
克貝說:“我也這樣看。”
“那么以你為例。如果你想要你的某個(gè)財(cái)產(chǎn)去死,但它在沒有得到你的通知的時(shí)候就自我毀滅了,那么若還有辦法,你豈不是要對(duì)它表示憤怒而懲罰它嗎?”
“確實(shí)如此。”
“所以,如果你以這種方式看問題,那么我想說我們?cè)诘玫缴癜l(fā)出的某種推動(dòng)之前一定不能自盡,這樣說并非不合理,就像我們現(xiàn)在正在面對(duì)的情況一樣。”
“我承認(rèn)似乎如此,”克貝說。“假定我們剛才說神是我們的看護(hù),我們是他的財(cái)產(chǎn),這樣說是正確的,那么你前面說哲學(xué)家應(yīng)當(dāng)情愿去死,蘇格拉底,這樣說似乎是不合理的。如果這種看護(hù)是由諸神提供的,而諸神又是最好的主人,那么就無法解釋為什么最聰明的人在擺脫這種看護(hù)以后不會(huì)感到悲傷,因?yàn)檫@樣一來,在他得到自由的時(shí)候他就不能得到比原先更好的供養(yǎng)了。另一方面,愚蠢的人也會(huì)有這種想法,以為逃離他的主人對(duì)他有好處。他可能想不到不應(yīng)當(dāng)離開好的主人,而應(yīng)當(dāng)盡可能長時(shí)間地與主人在一起,于是就不假思索地逃走了。聰明人希望總是與比他優(yōu)秀的人待在一起。如果你按這種方式看問題,蘇格拉底,那么所得出的結(jié)論可能正好與我們剛才的結(jié)論相反。因此,聰明人死的時(shí)候感到悲傷是自然的,而愚蠢的人在這種時(shí)候感到快樂也很自然。”
聽了這席話,蘇格拉底似乎被克貝的固執(zhí)逗樂了。他環(huán)顧四周對(duì)我們說:“你們大家知道的,克貝總是要考察論證,決不愿接受各種論斷的表面價(jià)值。”
西米亞斯說話了:“蘇格拉底,我認(rèn)為克貝這一次說的有點(diǎn)意思。一個(gè)真正的聰明人為什么要去擺脫一位比他自己更加優(yōu)秀的主人,輕率地離開他們呢?我想克貝的批評(píng)意見指的是你,因?yàn)槟阏谳p率地離開我們,也離開諸神,你承認(rèn)他們是好主人。”
蘇格拉底說:“你和克貝說的話相當(dāng)公正。我想,你們的意思是要我對(duì)這種批評(píng)作出正式的辯解。”
“確實(shí)如此。”西米亞斯說。
“那么好吧,讓我來作一番更加令人信服的申辯,勝過我在審判時(shí)所作的。如果我并不盼望首先成為其他一些聰明善良的神靈的同伴,其次成為那些比現(xiàn)今仍舊活在世上的人更加優(yōu)秀的已經(jīng)死去的人的同伴,那么我在死亡之時(shí)不感到悲傷就是錯(cuò)誤的。你們可以肯定我確實(shí)期待在好人中間找到我自己。我并不特別強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),但另一方面我肯定你我都會(huì)最強(qiáng)烈地堅(jiān)持,我能夠在那里找到至善的神圣的主人。這就是為什么我不感到沮喪,為什么我堅(jiān)定地希望在那里有某些東西為已經(jīng)死去的人儲(chǔ)藏著,就像我們多年來一直被告知的那樣,這些更加好的東西是為好人準(zhǔn)備的,而不是為惡人準(zhǔn)備的。”
西米亞斯問:“好吧,蘇格拉底,你的想法是什么?你想把這種知識(shí)只留給自己,而你現(xiàn)在就要離我們而去,還是愿意與我們交流?我認(rèn)為我們也一定要分享這種安慰,此外,我們?nèi)绻麑?duì)你說的感到滿意,我們也可以把它看成你的申辯。”
蘇格拉底回答說:“很好,我試試看。但是,克里托似乎有話要說,等了好一會(huì)兒了。在我開始之前,讓他先說吧。”
克里托說:“只有一件小事,那個(gè)把毒藥拿給你的人要我對(duì)你說,你要盡可能少說話。說話會(huì)使你全身發(fā)熱,你一定不能做任何事影響毒藥的作用。否則的話,說不定還得給你喝第二次,甚至第三次。”
“那是他的事,”蘇格拉底說,“讓他去準(zhǔn)備,需要幾副毒藥就準(zhǔn)備幾副。”
“我知道你會(huì)這樣說,”克里托說,“但是他煩了我很長時(shí)間了。”
“別理他。”蘇格拉底說,“現(xiàn)在我要對(duì)你們,我的法官,解釋一下為什么在我看來一個(gè)真正把一生貢獻(xiàn)給哲學(xué)的人在臨死前感到歡樂是很自然的,他會(huì)充滿自信地認(rèn)為當(dāng)今生結(jié)束以后,自己在另一個(gè)世界能發(fā)現(xiàn)最偉大的幸福。西米亞斯和克貝,我要清楚地告訴你們,這種事如何可能。
普通民眾似乎無法理解,那些以正確的方式真正獻(xiàn)身于哲學(xué)的人實(shí)際上就是在自愿地為死亡作準(zhǔn)備。如果這樣說是正確的,那么他們實(shí)際上終生都在期待死亡,因此,如果說他們?cè)谶@種長期為之作準(zhǔn)備和期盼的事真的到來時(shí)感到困惑,那么倒確實(shí)是荒謬的。”
西米亞斯笑了。他說:“蘇格拉底,你對(duì)我的話作出的回答使我發(fā)笑,盡管我在這種時(shí)候?qū)嶋H上一點(diǎn)兒都不愿意笑。我敢肯定如果他們聽了你的話,大多數(shù)人會(huì)這樣想,我們國家的同胞也會(huì)衷心地同意,說哲學(xué)家是半死的人對(duì)他們是一個(gè)很好的打擊,普通民眾非常明白死亡會(huì)把哲學(xué)家們服伺得很好。”
“他們的說法也許相當(dāng)正確,西米亞斯,除了說他們‘非常明白’。他們實(shí)際上一點(diǎn)兒也不明白在什么意義上真正的哲學(xué)家是半死的人,或者說在什么意義上可以說他們應(yīng)當(dāng)去死,或者說他們應(yīng)當(dāng)?shù)玫绞裁礃拥乃劳觥5亲屛覀儼哑胀癖姷囊庖娕懦谕猓辉谖覀冎虚g談?wù)摗N覀兿嘈庞兴劳鲞@回事嗎?”
西米亞斯擔(dān)當(dāng)起回答問題的角色,說:“當(dāng)然可以肯定有死亡。”
“死亡只不過是靈魂從身體中解脫出來,對(duì)嗎?死亡無非就是肉體本身與靈魂脫離之后所處的分離狀態(tài)和靈魂從身體中解脫出來以后所處的分離狀態(tài),對(duì)嗎?除此之外,死亡還能是別的什么嗎?”
“不可能再是別的什么了,死亡就是這么回事。”
“那么好吧,我的孩子,來看看你是否會(huì)贊同我的意見。我想這會(huì)幫助我們找到問題的答案。你認(rèn)為一名哲學(xué)家關(guān)心與飲食相關(guān)的所謂快樂是否正確?”
“肯定不正確,蘇格拉底。”西米亞斯說。
“關(guān)心性事方面的快樂又怎么?”
“這樣做不對(duì),不可能正確。”
“我們會(huì)關(guān)注的身體的其他方面需要嗎?你認(rèn)為一名哲學(xué)家會(huì)強(qiáng)調(diào)這些需要的重要性嗎?我指的是穿漂亮衣裳和鞋子,以及其他身體的裝飾品,你認(rèn)為哲學(xué)家會(huì)看重這些東西還是輕視這些東西?我指的是在他并非真正需要的范圍內(nèi)去追求這些東西。”
“我想真正的哲學(xué)家會(huì)輕視它們。”西米亞斯說。
“那么這就是你的基本看法,哲學(xué)家并不關(guān)心他的身體,而是盡可能把注意力從他的身體引開,指向他的靈魂,對(duì)嗎?”
“對(duì),是這樣的。”
“所以事情很清楚,在身體的快樂方面,哲學(xué)家會(huì)盡可能使他的靈魂擺脫與身體的聯(lián)系,他在這方面的努力勝過其他人,對(duì)嗎?”
“似乎如此。”
“有一個(gè)辦法可以使人免除所有對(duì)自己靈魂將來命運(yùn)的擔(dān)憂,這就是在生前拋棄肉體的快樂與裝飾,對(duì)他的目的來說,這些東西帶來的損害大于好處,獻(xiàn)身于獲得知識(shí)的快樂,以此使他的靈魂不是擁有借來的美,而是擁有它自身的美,使他的靈魂擁有自制、良善、勇敢、自由、真理,使他自己適宜旅行去另一個(gè)世界。你們,西米亞斯、克貝,以及其他人,都會(huì)在將來的某一天進(jìn)行這種旅行,而對(duì)我來說,就如一位悲劇人物所說的那樣,命定的時(shí)刻已經(jīng)到來。換句話說,現(xiàn)在是我該去洗澡的時(shí)候了。我寧可在喝下毒藥前洗個(gè)澡,而不愿給這個(gè)女人添麻煩,讓她在我死后給我洗澡。”
蘇格拉底說完這番話后,克里托說:“很好,蘇格拉底。但是關(guān)于你的孩子或別的什么事情你還沒有交代別人或告訴我。我們?cè)鯓幼霾艜?huì)使你最高興?”
“沒有什么新的事情要說,克里托,”蘇格拉底說,“只有我一直在跟你說的那些事。只要你照顧好你自己,你無論做什么都會(huì)使我高興,而只要我照顧好我自己,我無論做什么也會(huì)使你高興,哪怕你現(xiàn)在不同意我的做法。另一方面,如果你自暴自棄,不再按照我現(xiàn)在和過去確定下來的生活方式去做,那么無論你現(xiàn)在如何與我一致,都不會(huì)有什么好處。”
“我們一定盡力按你的吩咐去做,”克里托說,“但是我們?cè)撊绾温裨崮隳兀俊?/p>
“隨你們的便,”蘇格拉底答道,“也就是說,只要你們能把我拎起來,而我又不從你們的手指縫里溜過去。”
蘇格拉底在說這句話的時(shí)候溫和地笑了,他轉(zhuǎn)過臉來繼續(xù)說道:“我無法說服克里托,使他相信我就是坐在這里和你們交談,仔細(xì)地整理出所有論證來的蘇格拉底。他以為我是一個(gè)他將親眼目擊的臨死之人,他竟然問我如何埋葬我!我花了那么長時(shí)間精心解釋,當(dāng)我喝下了這碗毒藥的時(shí)候,我就不能和你們?cè)谝黄鹆耍乙獑⒊倘ヌ焯美锏男腋V畤蚁氚参磕銈円舶参课易约海业呐?duì)他來說似乎都白費(fèi)了。你們必須為我向克里托提供保證,這個(gè)保證與我在法庭受審時(shí)他向法庭提供的擔(dān)保正相反。他擔(dān)保我一定會(huì)留在這里,而你們必須向他保證我死了以后就不會(huì)在這里了,而是啟程去別處了。這樣做能幫助克里托比較容易接受這一事實(shí),使他不會(huì)在看到我的尸體被埋葬或者在埋葬我的尸體時(shí)為我感到悲傷,就好像我有什么可怕的事發(fā)生了,或者使他不會(huì)在葬禮上說躺在這里的、被抬去埋葬的是蘇格拉底。相信我,親愛的朋友克里托,錯(cuò)誤的陳述不僅在它們的直接語境中令人不愉快,而且會(huì)對(duì)靈魂產(chǎn)生不好的效果。不,你必須打起精神來說你埋葬的只是我的尸體,你可以隨意擺布它,你認(rèn)為怎樣恰當(dāng)就怎么做。”
說完這些話,蘇格拉底起身去另一個(gè)房間洗澡,克里托跟他一道進(jìn)去,但卻讓我們?cè)谕獾取N覀冊(cè)诘群驎r(shí)回顧和議論了這場討論的內(nèi)容,或者說是在等待巨大災(zāi)難的降臨,因?yàn)槲覀兏械骄拖袷ヒ晃桓赣H那樣,我們的余生都將過著一種孤兒般的生活。蘇格拉底洗完澡的時(shí)候,他的孩子們被帶來見他。他有三個(gè)兒子,兩個(gè)還很小,一個(gè)已經(jīng)長大,他的妻子,你們知道她是誰,也來了。當(dāng)著克里托的面,他交代他們?nèi)绾瓮瓿伤倪z愿。然后他讓妻兒離去,又回到我們中間來。
這個(gè)時(shí)候已經(jīng)接近日落,因?yàn)樗诶镂萦泻靡魂囎印K麃淼轿覀冎虚g坐了下來,剛洗過澡使他顯得精神煥發(fā),但到那獄卒帶著毒藥朝他走來之前,他只說了幾分鐘話。
“蘇格拉底,”獄卒說道,“不管怎么樣,如果你也像別人一樣在我執(zhí)行政府命令讓他們喝下毒藥時(shí)對(duì)我發(fā)怒或詛咒我,我都不認(rèn)為你有什么錯(cuò)。我已經(jīng)知道你在所有到這里來的人中間是最高尚、最勇敢、最體面的一位。我特別感到,我敢保證你不會(huì)對(duì)我發(fā)怒,而會(huì)對(duì)他們發(fā)怒,因?yàn)槟阒浪麄冇胸?zé)任這樣做。所以現(xiàn)在,你知道我會(huì)說什么,再見了,怎樣容易忍受就怎樣做吧。”
那個(gè)獄卒說著話流下了眼淚,轉(zhuǎn)過身走開了。
蘇格拉底看著他說:“再見了。我們會(huì)照你說的去做。”
然后,蘇格拉底對(duì)我們說:“他真是個(gè)好人!我待在這里時(shí)他一直來看我,有時(shí)候還和我討論問題,對(duì)我表現(xiàn)出極大的關(guān)心。他是多么善良,而現(xiàn)在竟為我的離去而流淚!來吧,克里托,讓我們按他說的去做。如果毒藥已經(jīng)準(zhǔn)備好,找個(gè)人去把毒藥拿進(jìn)來;如果還沒準(zhǔn)備好,告訴那個(gè)人快點(diǎn)準(zhǔn)備。”
克里托說:“蘇格拉底,太陽現(xiàn)在肯定還高高地掛在山頂上,時(shí)候還早。另外,在別的案子中,我知道人們會(huì)在這種時(shí)候一起吃晚飯,享用美酒,陪伴他們喜愛的人,在接到警告以后很晚才喝下毒藥。所以我們不需要匆忙。我們還有很充裕的時(shí)間。”
“你說的這些人這樣做是很自然的,克里托,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這樣做能獲得些什么。我不愿這樣做也是很自然的,因?yàn)槲蚁嘈胚t一些喝下毒藥對(duì)我來說什么也得不到。如果我想借此拖延時(shí)間,那么我會(huì)抓住這個(gè)機(jī)會(huì)拼命要酒喝,眼中露出想要活命的樣子,把自己弄得十分可笑。來吧,照我說的去做,別再發(fā)難了。”
這個(gè)時(shí)候,克里托向站在一旁的他的一名仆人示意。那個(gè)仆人走了出去,過了很長時(shí)間,他與監(jiān)刑官一起走了進(jìn)來。監(jiān)刑官手里拿著已經(jīng)準(zhǔn)備好的一杯毒藥。
蘇格拉底看見他走進(jìn)來,就說:“噢,我的好同胞,你懂這些事。我該怎么做?”
“只要喝下去就行,”他說道,“然后站起來行走,直到你感到兩腿發(fā)沉,這個(gè)時(shí)候就躺下。毒藥自己就會(huì)起作用。”
厄刻克拉底,那個(gè)監(jiān)刑官說著話,把杯子遞給蘇格拉底。蘇格拉底接了過來,看上去還挺高興。用他慣常的眼神注視著毒藥,他不動(dòng)聲色地說:“把這玩意兒作奠酒,你看怎么樣?這樣做是允許的,還是不允許的?”
“我們只準(zhǔn)備了通常的劑量,蘇格拉底,”他答道。
“我明白了,”蘇格拉底說,“但是我想應(yīng)當(dāng)允許我向諸神謝恩,我必須這樣做,因?yàn)槲覍倪@個(gè)世界移往另一個(gè)可能是昌盛的世界。這就是我的祈禱,我希望這一點(diǎn)能夠得到保證。”
說完這些話,蘇格拉底鎮(zhèn)靜地、毫無畏懼地一口氣喝下了那杯毒藥。
在此之前,我們中的大多數(shù)人都一直在克制著自己的眼淚,但當(dāng)我們看到他喝下毒藥的時(shí)候,當(dāng)他真的喝了的時(shí)候,我們?cè)僖部刂撇蛔∽约毫恕N业难蹨I也嘩嘩地流了下來,扭過頭去掩面悲泣,但不是為了他,而是為我自己失去這樣一位朋友而哭泣。克里托甚至在我之前就控制不住了,由于止不住淚水而走了出去。阿波羅多洛的哭泣一直沒有停止,而此刻禁不住嚎啕大哭起來,使屋子里的每個(gè)人更加悲傷欲絕,只有蘇格拉底本人除外。他說道:“說真的,我的朋友們,這是在干什么!我為什么要把那個(gè)女人送走,怕的就是這種騷擾。有人說一個(gè)人臨終時(shí)應(yīng)當(dāng)保持心靈的平和。勇敢些,安靜下來。”
這些話讓我們有了羞恥感,使我們止住了眼淚。蘇格拉底起身在屋子里踱步,過了一會(huì)兒他說腿發(fā)沉,于是躺了下來,這是那個(gè)監(jiān)刑官的吩咐。那個(gè)人,也就是那個(gè)監(jiān)刑官,把手放在蘇格拉底身上,過了一會(huì)兒又檢查他的腳和腿。他起先用力掐蘇格拉底的腳,問他是否有感覺。蘇格拉底說沒感覺。然后他又用同樣的方法掐他的腿,并逐漸向上移,這種方法使我們知道蘇格拉底的身子正在變冷和僵硬。監(jiān)刑官又摸了一下蘇格拉底,說等藥力抵達(dá)心臟,蘇格拉底就完了。
蘇格拉底的臉上被蓋了起來,但當(dāng)他的腰部以下都已冷卻時(shí)他揭開了蓋頭,說出了他最后的話:“克里托,我們必須向阿斯克勒庇俄斯祭獻(xiàn)一只公雞。注意,千萬別忘了。”
“不會(huì)忘,我們一定會(huì)這樣做的”,克里托說,“你肯定沒有別的事了嗎?”
蘇格拉底沒有回答,過了一會(huì)兒,他微微地動(dòng)了一下。當(dāng)那個(gè)監(jiān)刑官揭開他的蓋頭來看時(shí),他的眼睛已經(jīng)無光了。克里托說話的時(shí)候,蘇格拉底已經(jīng)合上了嘴和雙眼。
厄刻克拉底,這就是我們這位同伴的結(jié)局,我們可以公正地說,在這個(gè)時(shí)代我們所知道的所有人中間,他是最勇敢、最聰明、最正直的。
(王曉朝譯)
注釋:
克珊西帕(Xanthippe)是蘇格拉底之妻。
指慶祝阿波羅的節(jié)日。
指自殺。
克貝來自底比斯。
希臘宗教除了正統(tǒng)的奧林波斯教以外,還有各種以秘密儀式為特征的神秘教。
阿斯克勒庇俄斯(Asclepius),希臘神話中的醫(yī)藥神。
【賞析】
關(guān)于蘇格拉底,歷史上留下的傳記材料很少,我們所了解的蘇格拉底,主要來自他的弟子柏拉圖和色諾芬的記載,另外戲劇家阿里斯托芬在他的劇作《云》中對(duì)蘇格拉底也有描述。這都是同時(shí)代人對(duì)他的記錄,后世對(duì)他的猜測和描寫很多,但大致都以此為依據(jù)。蘇格拉底到底何許人也?這是至今還令世人迷惑的問題,因?yàn)閱螁螐倪@幾位的描寫中,我們看到的就是相差甚遠(yuǎn)的蘇格拉底。在柏拉圖筆下,蘇格拉底是一位睿智、和藹、善談、特立獨(dú)行、不貪圖享樂的智者和圣人;色諾芬的《回憶錄》對(duì)老師的記錄比較詳細(xì),分析了他的諸種品格,如勤儉寡欲、率真正直、情操高尚,他承認(rèn)蘇格拉底是一個(gè)好人和智者,并為他辯護(hù),但還是直白地寫出了他的一些市儈習(xí)氣,如言語的粗俗和直露;作為蘇格拉底的朋友,阿里斯托芬在戲劇中將其戲劇化了,故意對(duì)他做了尖刻的嘲弄,似乎在通過他諷刺哲學(xué)家的詭辯,蘇格拉底成了教人撒謊耍賴的騙子。學(xué)界一般認(rèn)為,柏拉圖由于對(duì)老師的景仰和欽佩,看到的更多是好的方面,對(duì)蘇格拉底有些美化和理想化,色諾芬作為歷史學(xué)家,他的描述可能更為客觀冷靜,他說:“他是怎樣的,我就怎樣描繪他。”
但是,無論如何,柏拉圖的對(duì)話錄為我們留下了蘇格拉底的鮮明生動(dòng)的形象,尤其是關(guān)于蘇格拉底的申辯和臨死之前無畏精神的描寫,從傳記的角度來看,都是極其成功的佳作。雖然柏拉圖的本意可能并不是為老師作傳,而是探討嚴(yán)肅的哲學(xué)問題,不過他的文學(xué)才華和蘇格拉底本人的風(fēng)采卻無法被掩蓋。柏拉圖本來是準(zhǔn)備從事戲劇創(chuàng)作的,但是見到蘇格拉底之后就拜倒在他的腳下,并燒掉了自己所有的悲劇詩作。然而柏拉圖并沒有掩飾自己的文學(xué)才能,在寫作中處處透露著奪目的光彩,他通過戲劇性的對(duì)話和細(xì)節(jié),把蘇格拉底塑造成了一位悲劇性的英雄人物。雖然蘇格拉底死的時(shí)候,柏拉圖并不在場,但在《斐多篇》(又名《蘇格拉底之死》)中,他通過斐多精彩而細(xì)致的講述,為我們描畫了蘇格拉底在臨死那一日的情形。
柏拉圖將蘇格拉底置于這幕悲劇的中心,通過和眾人的對(duì)比,展現(xiàn)了他不可思議的冷靜和面對(duì)死亡的超越。他不愿看到妻子在他面前傷心痛哭,所以先派人把妻子和孩子送回家去。與弟子們的傷心悲痛相對(duì)照,蘇格拉底卻如往常一樣平靜,好像他要做的是一件如同吃飯睡覺一樣普通的事情。接著他們開始討論問題,論辯不斷地深入,使大家感覺到這只是一場平常的談話,甚至忘掉這是蘇格拉底的最后一次辯論了。在蘇格拉底式談話的誘導(dǎo)之下,大家談笑風(fēng)生,竟沒有悲痛的感覺,蘇格拉底用談話消解了他們的沉痛心情。生命結(jié)束的時(shí)刻就要到了,蘇格拉底寧愿自己洗澡,也不愿死后給收尸的女人添麻煩。獄卒來給他送毒藥,他還不忘贊揚(yáng)獄卒一番,并遵從獄卒的要求喝下了毒藥。從這些細(xì)節(jié)可以看出,蘇格拉底除了他的睿智,還有人性的善良與寬厚,從而使他的性格豐富圓潤起來。最后他“鎮(zhèn)靜地、毫無畏懼地一口氣喝下了那杯毒藥”,隨著藥力的上升,他慢慢地失去知覺,留給世人的最后一句話是他的囑托:“克里托,我們必須向阿斯克勒庇俄斯祭獻(xiàn)一只公雞。注意,千萬別忘了。”蘇格拉底飲鴆而亡的一幕,是這部悲劇的高潮,一代圣哲的風(fēng)采就這樣定格,成為世代不滅的記憶。凡是讀到這樣的場景的人,無不為之動(dòng)容。
這就是這位哲人臨死時(shí)留給后人的神采和風(fēng)姿。在接受了雅典的審判,并拒絕了克里托提出的逃獄計(jì)劃之后,他靜靜地等待著自己的歸宿。面對(duì)死亡,有誰能像蘇格拉底這樣平靜安詳,這樣毫無畏懼呢?恐怕只有一個(gè),那就是拿撒勒的耶穌。耶穌的罪名是不信仰猶太人的上帝,自稱猶太人的王,宣揚(yáng)教義,蠱惑群眾;而蘇格拉底的罪名有兩條: 信仰自己的神和教唆青年。耶穌預(yù)言了自己的死亡,勇敢地背上了十字架,以自己的殉道為世人贖罪。而蘇格拉底本可以交納罰金,或者由朋友安排逃走,但他拒絕了,一意覓死,于是就有了這傳記文學(xué)史上,也是世界文學(xué)史上最動(dòng)人的悲劇場景之一,它對(duì)西方傳記的發(fā)展,起了重大影響,如一位美國學(xué)者所說:“蘇格拉底同世界的沖突,拿撒勒的耶穌同世界的沖突,給傳記催生了。”
到底是什么原因?qū)е绿K格拉底拋棄了妻子和孩子,不顧朋友弟子的勸阻而如此固執(zhí)己見呢?對(duì)此的解釋是多樣的,也是自他死后人們一直困惑和極為關(guān)切的話題。色諾芬雖然沒有詳細(xì)描述蘇格拉底臨死時(shí)的情態(tài),但是也對(duì)他面對(duì)死亡的無畏精神進(jìn)行了贊頌,并且認(rèn)為他以死維護(hù)了正義,也為自己尋到了好的歸宿,避免了人生最痛苦的階段。柏拉圖其實(shí)也在思考和試圖解答這個(gè)問題,他不止要記述先師的遺容,更重要的是要追問他為何會(huì)在死亡面前表現(xiàn)出如此的態(tài)度,這才是問題的根本。《申辯篇》和《克里托篇》都是對(duì)此的解釋,而《斐多篇》交給我們的也是其中的一個(gè)答案。
其實(shí),在整篇對(duì)話錄中,蘇格拉底都在和朋友及弟子談?wù)撨@一問題,他這樣做的目的就是通過辯論,使他們明白自己之所以堅(jiān)持就死的原因,并借以寬慰他們不要悲傷,坦然接受自己的死亡。他們是在終極意義上談?wù)撋c死的問題,所以顯得過于哲理化和深?yuàn)W曲折,不過主題非常清晰,用一句話來概括,就是“靈魂不朽”。他用蘇格拉底式的談話逐步將眾人引入這個(gè)話題,進(jìn)而展開辯論。起初他們探討的是自殺問題,蘇格拉底認(rèn)為哲學(xué)家和普通人不同,真正的哲學(xué)家是為死而生的,他“自愿地為死亡做準(zhǔn)備”。因?yàn)檎軐W(xué)是關(guān)乎人的靈魂的事業(yè),肉體是對(duì)靈魂的羈絆和阻礙,而死亡則是靈魂的解脫,使之達(dá)到真正的獨(dú)立狀態(tài)。面對(duì)他們的辯駁,他又提出了靈魂不滅的觀點(diǎn)。靈魂是先于人而存在的,在人死后靈魂依然存在,并進(jìn)入另外一個(gè)世界,然后重生。最后他又指出,靈魂屬于形而上學(xué)的事物,它們是萬物的根源,是不朽的。蘇格拉底用這樣的理念來教導(dǎo)朋友們,讓他們明白自己的死是值得高興的快樂事情,因?yàn)樗纱藬[脫了肉體,解放了自己的靈魂。他甚至讓他們理解,自己其實(shí)并不是死了,而是被治愈了,到達(dá)了另外的境界,“我要啟程去天堂里的幸福之國”。他最后囑托克里托的就是向阿斯克勒庇俄斯祭獻(xiàn)一只雞,阿斯克勒庇俄斯是希臘神話中的醫(yī)藥神,病人的疾病被治愈,有向他獻(xiàn)祭的風(fēng)俗。可以看出,蘇格拉底正是把自己當(dāng)成了被治愈的病人,對(duì)他來說,“生命是疾病,死亡是良藥”,真正的哲學(xué)家應(yīng)為死而高興。蘇格拉底在為自己的死作解釋,同時(shí)也是西方思想史上探討自殺問題的開端,這一關(guān)于人類自身存亡問題的思索由此揭開了序幕。
在各種死亡學(xué)說中,《斐多篇》所記述的蘇格拉底的死亡觀顯然是樂觀的,他把自己的死等同于天鵝的臨終絕唱——這一極富美感的意象,他說,“在我看來,這些鳥兒也好,天鵝也好,都不是因?yàn)楸Ф璩鼈兏璩且驗(yàn)橹涝谀莻€(gè)不可見的世界有好東西在等著它們,那一天它們會(huì)比從前更加快樂。”蘇格拉底就這樣滿懷希望,平靜地迎接了自己的死亡。蘇格拉底的人格魅力閃耀在柏拉圖的筆端,給傳記史留下了一個(gè)精彩的瞬間。
(梁慶標(biāo))
上一篇:《故事海之故事緣起 [印度]月天》讀后感
下一篇:《斗士參孫 [英國]彌爾頓》讀后感