《〔澳大利亞〕霍普·澳大利亞》經(jīng)典詩文賞析
一個森林的民族,穿著現(xiàn)代戰(zhàn)爭的野戰(zhàn)服,
綠中帶黃褐色和沒有生氣的灰色,
座座小山——那被毀壞的斯芬克斯
或蝕壞了的石獅伸出的巨爪,幾被遮沒。
他們稱她為年青的國家,但他們在胡說:
她是世界上最后的一塊大陸,也最空曠,
一個過了更年期的婦女,乳房
雖然仍舊柔軟,但子宮內(nèi)卻已干涸。
壓根兒沒有音樂、建筑和歷史:
只有更年青的國家的情感和迷信。
她水的河流在內(nèi)地的沙漠中浸淫,
而她那無窮愚笨的河流淹沒了從凱恩斯①
一直到佩斯②的一成不變的部落。
終于,人們來了,這些來自天涯的人
夸耀的不是“我們生活”而是“我們幸存”;
這是愿意居住在這瀕死的土地上的一伙。
她的五座城市,象五個脹大的膿瘡,
每一個都耗著她的元氣,一個遼闊的
寄生蟲吮吸的國家,在那兒,次等的歐洲人畏縮地
紛紛涌現(xiàn)在這些異域的海岸上。
然而,還是有一些象我這樣的人
從現(xiàn)代思想的繁茂叢林里欣然歸國,
去探尋人類心靈的阿拉伯沙漠,
期望著,看先知是否仍會從沙漠中產(chǎn)生。
如此原始猩紅無綠的山林,
從荒原中引出一道道春泉,這是
一種精神——它避免淵博的懷疑
和開化了的猿猴的饒舌——這在那兒叫做文明。
(唐正秋 譯)
這首詩,是作者在歐洲居住多年回到澳大利亞后寫的,詩人表達(dá)了自己對這個國家的看法。
大凡文學(xué)家在作品中描寫自己的祖國,大多數(shù)總是滿懷熱情地歌頌這塊養(yǎng)育自己的土地。例如霍普的同胞、澳大利亞詩人布朗頓·斯蒂芬和伯納德·奧多德在同名的詩中就體現(xiàn)了對澳大利亞的將來和命運的關(guān)心,帶有強(qiáng)烈的愛國主義色彩;澳另一詩人朵拉莎·麥克萊在她那首名詩“我的國家”中深情地歌唱“我愛這曬黑了的國土”。瑪麗·霍姆斯在《這一個澳大利亞》一詩中稱自己的國家是“希望和自由的象征”和“南方海洋的莫拉麗莎”。但霍普寫“澳大利亞”,可以說是超凡脫俗,一開始就令人震驚:他似乎不象一個愛國者在為祖國唱贊歌,相反,卻象一個被祖國流放在外多年的罪人,或者是對這片土地有深切反感的人在痛斥這個國家,在撕揭這個國家的“瘡疤”。他帶著蔑視數(shù)落她如一片枯黃,空曠無生氣,沒有歷史和傳統(tǒng);并猛烈抨擊她“無窮愚笨”。
作者似乎是從一個局外人的角度來看自己的祖國,詩的語氣清醒、冷漠,尖刻和挖苦,但卻又是完全準(zhǔn)確的描寫。敢于這樣大膽地剖析自己國家和民族的不足是需要一定的勇氣的。
這首詩前面五節(jié)很好理解,并且和諧而完整。如果霍普這首詩只有前面這五節(jié),可能其感情色彩會更趨一致一些,也會使人覺得更簡練。但這樣一來,恐怕會有更多的澳大利亞人因為他這首詩而不原諒他了。①最后兩節(jié)表現(xiàn)了作者對他的國家又愛又恨的態(tài)度。這對于整首詩的感情的理解至關(guān)重要。它使前面對澳大利亞的一切否定都產(chǎn)生了一種質(zhì)的變化:無論澳大利亞有多少缺點,她畢竟是詩人的祖國。他的返回,實事上和古代的先知來到沙漠相似。在前面的幾節(jié)中,詩人把澳大利亞放在世界上其他國家中進(jìn)行比較,但在最后兩節(jié)中詩人卻把世界上的其他國家與澳大利亞進(jìn)行比較了。這種比較的結(jié)果進(jìn)一步確認(rèn)了那種澳大利亞神話——即澳大利亞的空曠能產(chǎn)生一種絕對誠實和直率的精神。這種精神也許比歐洲人的蒼白萎縮的氣質(zhì)更有希望。
(唐正秋)
上一篇:〔英國〕蒲伯《海姆普敦宮》賞析
下一篇:〔美國〕賴特《獻(xiàn)給一個死天鵝的三句話》賞析