玉胡蝶
望處雨收云斷 ① ,憑闌悄悄,目送秋光。晚景蕭疏,堪動宋玉悲涼。水風輕、蘋花漸老,月露冷、梧葉飄黃。遣情傷 ② ,故人何在?煙水茫茫。
難忘,文期酒會,幾孤風月,屢變星霜。海闊山遙,未知何處是瀟湘?念雙燕、難憑遠信,指暮天、空識歸航。黯相望,斷鴻聲里,立盡斜陽。
【注釋】
①云斷:云散。②遣情傷:使人傷心。遣:使、令。
【譯文】
望遠處雨停云散,我憑倚欄桿心懷憂戚,目送悠悠消逝的秋光。傍晚的景色分外蕭瑟,讓人興起宋玉傷秋的悲涼。風兒輕拂水面,花漸漸凋枯,月下寒露冷,飄落的梧葉片片焦黃,這景色真讓人心傷。親愛的朋友如今你在哪里?眼前只見一片煙水茫茫。

難以忘記啊,當年那些文期酒會,而離京至今辜負了多少清風明月,變換了幾番春星秋霜。海空闊,山遙遠,不知何處是你所在的瀟湘?那飛來的雙燕難托它傳書送遠,指點蒼茫江天,徒勞地辨認歸航。黯然神傷,凝神遠望,在一聲聲孤雁凄鳴中,我一直站立到夜色吞噬盡斜陽。
【評點】
本篇為秋日懷人念遠之作。詞人以如畫的手筆描繪蕭疏凄冷的秋日暮色,描寫立盡斜陽追懷往事懷念故人的情景,抒發(fā)懷人不見的悵惘愁郁之情。以景語起,以景語結(jié)。景情穿插交融,結(jié)構(gòu)細密嚴謹,風格厚樸沉雄。
上一篇:柳永《浪淘沙慢》原文、譯文、賞析
下一篇:柳永《竹馬子》原文、譯文、賞析