定風波
自春來、慘綠愁紅,芳心是事可可 ① 。日上花梢,鶯穿柳帶,猶壓香衾臥。暖酥消 ② 、膩云亸 ③ ,終日厭厭倦梳裹 ④ 。無那 ⑤ 。恨薄情一去,音書無個。
早知恁么,悔當初、不把雕鞍鎖。向雞窗,只與蠻箋象管,拘束教吟課。鎮相隨、莫拋躲,針線閑拈伴伊坐,和我,免使年少光陰虛過。
【注釋】
①是事可可:謂所有的事都平常乏味,毫不在意。是,凡、所有。可可,不在意,漫不經心。②暖酥消:肌膚消瘦。③膩云亸:頭發蓬松下垂。膩云,指女子頭發蓬松卷曲如云。亸:下垂。④厭厭:同“懨懨”,沒精打采,沒有氣力。⑤無那:無奈、百無聊賴。
【譯文】
自入春以來見紅花綠葉全帶著愁苦,樣樣事都讓我心煩意燥。太陽已升到了花樹梢頭,黃鶯已在柳條間鳴啼穿梭,我仍在香被里躺臥。腰身消瘦了,秀發亂蓬蓬,整天無精打采懶得把脂粉胭脂抹。真無奈,只恨那薄情郎一去后,從不把書信捎。

早知如此,后悔當初沒有把他的馬鞍鎖。讓他留在書房里,只和彩箋毛筆為伍,緊緊管住他,讓他吟詩做功課。一天天緊相隨,不分開,我手拈針線伴他坐,我們要快快活活長廝守,免得青春年少光陰虛度過。
【評點】
本篇為作者寫閨怨的名作。詞以俚語、俗語、任情放露的筆法直寫女子閨房獨守、百無聊賴、慵懶憔悴、日夜相思的愁苦,直抒女子渴望和情郎終相廝守的癡情,表現女子心理細致入微,真切感人。
上一篇:柳永《夜半樂》原文、譯文、賞析
下一篇:柳永《戚氏》原文、譯文、賞析