天末懷李白
【題解】
此詩(shī)當(dāng)作于唐肅宗乾元二年(公元759年)的秋天,和《夢(mèng)李白二首》是同一時(shí)期的作品,當(dāng)時(shí)詩(shī)人棄官遠(yuǎn)游客居秦州(今甘肅天水)。之前所寫詩(shī)中的疑慮總算可以消除了,但懷念與憂慮卻絲毫未減,于是杜甫又寫下這首詩(shī)以表達(dá)牽掛之情。詩(shī)中感情十分強(qiáng)烈,但卻不是用奔騰浩蕩、一泄千里地表達(dá)出來(lái),而是通過反復(fù)詠嘆,低回婉轉(zhuǎn)的方式含蓄地表達(dá)出來(lái),如潮水般千回百轉(zhuǎn),縈繞心際,不愧為古代抒情名作。
【原文】
涼風(fēng)起天末,君子意如何①?
鴻雁②幾時(shí)到?江湖秋水多③。
文章憎命達(dá)④,魑魅喜人過⑤。
應(yīng)共冤魂語(yǔ)⑥,投詩(shī)贈(zèng)汨羅⑦。
【注釋】
①天末:天的盡頭。因?yàn)榍刂莸靥庍b遠(yuǎn)的邊塞,就像在天的盡頭一樣。君子:指李白。
②鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的說法。
③江湖秋水多:這里喻指李白充滿波折的路途。當(dāng)時(shí)李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。詩(shī)人為李白的行程擔(dān)憂。
④文章:這里泛指文學(xué)。命:命運(yùn),時(shí)運(yùn)。
⑤魑(chī)魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢(shì)力。過:過錯(cuò),過失。這句指魑魅喜歡幸災(zāi)樂禍,說明李白遭貶是被誣陷的。
⑥冤魂:這里指屈原。杜甫深知李白從永王李璘實(shí)出于愛國(guó),卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說,應(yīng)和屈原一起訴說冤屈。
⑦汨(mì)羅:這里指汨羅江,在湖南湘陰縣東北。戰(zhàn)國(guó)末期,楚國(guó)著名的政治家、詩(shī)人屈原被流放時(shí),曾在汨羅江畔的玉笥山上住過。公元前278年,楚國(guó)被秦軍攻破,屈原感到救國(guó)無(wú)望,投汨羅江而死。
【譯文】
寒冷的風(fēng)從遙遠(yuǎn)的天之盡頭刮過來(lái),不知遠(yuǎn)在秦地邊塞的你最近心境怎樣?
我寄給你的書信不知什么時(shí)候才能送到呢?此刻不禁心增掛念,現(xiàn)在連年征戰(zhàn),百姓流離失所,而你回來(lái)的路又充滿波折,只恐江湖險(xiǎn)惡,秋水風(fēng)浪多。
自古以來(lái),文才出眾的人總是遭到小人嫉妒懷恨,你的時(shí)運(yùn)不濟(jì),沒能人生順達(dá),無(wú)辜就遭到奸佞饞毀而被流放夜郎,這些鬼怪就是喜歡給賢才栽贓過錯(cuò)。
你和屈原都是一樣受到冤枉而被放逐的,卻無(wú)處申訴冤屈,所以你應(yīng)該寫下贈(zèng)詩(shī)投入汨羅江,向屈原訴說。
上一篇:杜甫《堂成》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《天邊行》題解,譯文,注釋賞析