《高氏》歷史評(píng)價(jià)與正史事跡,《高氏》人物故事小傳
高氏,武邑人,許配給諸生陳和。陳和盛年而亡,高氏獨(dú)持門戶,侍奉公婆。宣德年,公婆一塊兒去世,高氏以禮葬之。后又與子陳剛?cè)ビ莩牵崭高z骨歸武邑,與母親之墓合葬。
〔正 史〕
高氏女,武邑人,適諸生陳和。和早卒,高獨(dú)持門戶,奉翁姑甚孝。及宣德時(shí),翁姑并①歿,氏以禮殯葬,時(shí)年五十矣。泣謂子剛曰:“我父,洪武間舉家客②河南虞城。父死,旅葬城北,母以棗木小車輞③識(shí)④之。比還家,母亦死,弟懦不能自振。吾三十年不敢言者,以汝王母⑤在堂,當(dāng)朝夕侍養(yǎng)也。今大事已畢,欲舁⑥吾父遺骸歸合葬。”剛唯唯,隨母至虞城,抵葬所,冢累累不能辨。氏以發(fā)系馬鞍逆行,自朝及夕,至一小冢,鞍重不能前,即開其冢,所識(shí)車輞宛然。遠(yuǎn)近觀者咸⑦驚異,助之歸,啟母窆⑧同葬。
《明史·列女傳》
〔注 釋〕
①并:一并,一起。②客:寄居他鄉(xiāng)。③輞:車輪周圍的框子。④識(shí)(zhi):意為記憶,記住,此處引申為標(biāo)記的意思。《后漢書·馮異傳》:“進(jìn)止皆有表識(shí)。”⑤王母:祖母。《禮記·曲禮下》:“祭王父,曰皇祖考,王母曰皇祖妣。”⑥舁(yu):意為抬。⑦咸:副詞,都。⑧窆(bian):意為埋葬,此處引申為墓穴。
上一篇:《高位妻段氏、高裔母谷氏》歷史評(píng)價(jià)與正史事跡,《高位妻段氏、高裔母谷氏》人物故事小傳
下一篇:《高荊媧》歷史評(píng)價(jià)與正史事跡,《高荊媧》人物故事小傳