《菩薩蠻》原文與翻譯、賞析
李白
平林漠漠煙如織①,寒山一帶傷心碧②。暝色入高樓③,有人樓上愁。玉階空佇立,宿鳥歸飛急④。何處是歸程,長亭更短亭。
【注釋】 ①平林:指遙望中平齊的樹林。漠漠: 廣漠、寂靜。②寒山:指深秋的山。③暝色: 日暮昏暗之色。④佇(zhu注)立:長時(shí)間地站著。宿鳥: 回窠的鳥。
【詞大意】 遠(yuǎn)處密密平齊的樹林,在暮色蒼茫中是那樣寂靜。傍晚的輕霧,彌漫繚繞,如煙如紗。遠(yuǎn)處群山連綿不斷,征人看到這青綠色的山峰,引起無限傷心。夜色想必已籠罩著繡樓,佳人一定在樓上因思念自己而發(fā)愁吧。或又移步下樓,久久地佇立在潔白如玉的臺階上,癡癡地望著那匆匆飛入林中的宿鳥。她多么盼望征人早日踏上歸程啊! 然而迢迢的歸程,一路上不知要經(jīng)過多少長亭、短亭!
【賞析】 這是一首寫游子鄉(xiāng)愁的詞。詞上下片之間,詞意緊密相連,一氣貫注。
開頭兩句,寫客居他鄉(xiāng)的游子,登樓遠(yuǎn)望所見到的景色。密林上空,一片迷茫朦朧,冷清荒涼。征人在暮色蒼茫中隱約看到碧色的寒山感到十分傷心。這里人物進(jìn)入了畫面。在這凄清、肅殺的秋色中,在這暮靄朦朧的黃昏里,一個(gè)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)、辛苦漂泊的游子,怎能不觸景生情呢?他“傷心”旅途艱辛,思?xì)w不得; 他“傷心”久別玉人,不能團(tuán)聚。這和杜甫 《滕王亭子》 “清江錦石傷心麗”、杜牧 《山行》“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”筆法相似。“傷心”、“寒”字是人物心境的反映,是重筆。王國維說,“一切景語,皆情語也”,“詞家多以景寓情”( 《人間詞話刪稿》)。
三、四句,是寫游子由眼前的景物所引起的聯(lián)想與想象。由上文“傷心”二字宕開。眼前是肅殺的秋景,蒼茫的暮色,這怎不會使游子聯(lián)想到家鄉(xiāng)的此時(shí)此刻:幽晦之色一定籠罩著玉人的繡樓,她一定在樓上因思念自己而發(fā)愁吧。“人”指家中的思婦。這種觸景生情的寫法,詩詞中常見。如梁費(fèi)昶《長門怨》“向夕千愁起”,唐孟浩然《秋登南山寄張五》“愁因薄暮起”,皇甫冉《歸渡洛水》“暝色赴春愁”,都和這兩句意境相近,均由暮色引起愁悶。
五、六句,依然是想象,緊承上片的后兩句。想象家中的妻子不僅在暮色蒼茫中登樓眺望,為丈夫遠(yuǎn)游不歸而愁緒綿綿,而且又移步下樓,站立在潔白如玉的臺階上盼望自己的歸來。一個(gè)“空”字,寫出思婦在秋風(fēng)吹拂下久久站立,等待游子歸來而不得的失望和悵恨心情。“宿鳥”句,一方面是實(shí)寫,寫鳥兒疾飛入巢。一方面也是用想象手法,從側(cè)面寫出了游子的情思。鳥兒都能早飛暮宿,投林相聚,而自己卻只能遠(yuǎn)游他鄉(xiāng),歸家不得,這是多么令人傷心啊! “歸” 字可說是全詞的詞眼。
最后兩句是緊承前景而展開的內(nèi)心描寫。以設(shè)問語氣揭示了游子思鄉(xiāng)之情。“何處是歸程”是由黃昏時(shí)分引起的內(nèi)心活動(dòng),是自問歸去之路,亦問歸去之期。“長亭更短亭”是自答。只見亭亭相連,即只有餞別之處,而無歸去之途,更無返鄉(xiāng)之期。這里筆法極為含蓄、深沉,無限惆悵感傷之情,盡融化在這亭亭相連的景物描繪之中。
全詞著力刻畫游子思鄉(xiāng)的悵惘情懷。開頭用肅殺的秋景,蒼茫的暮色來渲染;接著以“暝色入樓”的聯(lián)想,“思婦佇立”的想象從側(cè)面寫出游子思鄉(xiāng)之情;最后以含蓄有力地設(shè)問句點(diǎn)明了題意。全詞脈絡(luò)分明,跌宕有致,情景交融。詩人以豐富的想象,嫻熟的筆法,為我們創(chuàng)造了 “純熟高渾”的藝術(shù)境界,千百年來感染了無數(shù)讀者。
上一篇:《草兒》原文與翻譯、賞析
下一篇:《蝶戀花》原文與翻譯、賞析