《寶鼎現(xiàn)》原文與翻譯、賞析
劉辰翁
春月
紅妝春騎,踏月影、竿旗穿市。望不盡、樓臺(tái)歌舞,習(xí)習(xí)香塵蓮步底①。簫聲斷,約彩鸞歸去②。未怕金吾呵醉③。甚輦路④、喧闐且止⑤,聽得念奴歌起⑥。
父老猶記宣和事⑦,抱銅仙、清淚如水⑧。還轉(zhuǎn)盼、沙河多麗⑨。滉漾明光連邸第,簾影動(dòng),散紅光成綺。月浸葡萄十里⑩,看往來,神仙才子(11),肯把菱花撲碎(12)。
腸斷竹馬兒童,空見說、三千樂指(13)。等多時(shí)春不歸來,到春時(shí)欲睡。又說向、燈前擁髻,暗滴鮫珠墜(14)。便當(dāng)日、親見霓裳(15),天上人間夢里。
【注釋】 ①蓮步: 指美人足。②彩鸞: 仙女,這里借指游女。③金吾: 即執(zhí)金吾,執(zhí)行警察職務(wù)的官吏。④輦路: 皇家車騎經(jīng)行的道路。⑤喧闐 (tian填):人聲嘈雜。⑥念奴: 天寶中名倡,善歌。⑦宣和:宋微宗年號(hào),用來代表北宋繁華時(shí)期。⑧“抱銅仙”二句:借李賀《金銅仙人辭漢歌》中銅仙被拆搬時(shí)潸然淚下之事,暗傷亡國。⑨沙河: 即沙河塘,在錢塘(即杭州)南五里。⑩葡萄: 形容水的深碧色。(11)神仙:借稱美女。(12)菱花: 鏡子。(13)三千樂指: 三百人的大樂隊(duì)。(14)鮫珠: 指眼淚。(15)霓裳: 即 《霓裳羽衣曲》,唐時(shí)流行的歌舞曲。
【詞大意】 北宋汴京燈節(jié)時(shí),月影婆娑,旌旗飄揚(yáng),紅妝女子,乘香車寶馬,緩緩而行。歌舞樓臺(tái),望之不盡; 美人過處,香塵飛揚(yáng)。情侶鬧市相遇,又相約歸去。通宵金吾不禁,御道喧鬧非常,為何突然靜止?原來是名歌妓開始演唱。
父老們想起北宋亡國,怎不淚流衣裳! 南宋臨安燈節(jié)時(shí),沙河邊上,邸宅相連,燭光熠熠,倒影搖曳。簾影動(dòng)處,紅光閃爍,織成彩色綺羅。西湖碧波,月光盡灑,游人如織,才子佳人,陶醉仙鄉(xiāng),誰肯破壞幸福生活?
到如今,兒童難見故國繁榮,只聽老人說昔日升平。多年來盼望宋室恢復(fù),春日雖至,更使人毫無游興。想起昔日盛景,怎不淚流如傾! 即使看見故國往日盛景,而今也早已化為夢境。
【賞析】 劉辰翁的 《寶鼎現(xiàn)》詞作于元大德元年 (1297) 正月,詞人痛悼國亡而死,此為絕筆詞。此詞 “通篇爍金錯(cuò)采,絢爛極矣。而一、二今昔之感處,尤覺韻味之深長。”(陳廷焯《白雨齋詞話》) 以鋪筆寫昔日元宵節(jié)月夜游賞之樂,對(duì)照今日亡國之痛,其情更為凄苦、深惋。
詞分三闋。一闋寫北宋汴京燈節(jié)盛況。月影婆娑,旌旗飄飄,紅妝女子乘香車寶馬,緩緩而行。這里總寫節(jié)日熱鬧氣氛。下面幾組特寫鏡頭:歌樓舞臺(tái),美人翩翩起舞,香塵飛揚(yáng);簫聲暫歇,游人乘興豪飲,情侶相伴而歸;御街上喧鬧非常,忽而戛然而止,原來名歌妓出場。這一切都在“望不盡”之中,都在“金吾不禁夜”的燈節(jié)里。這里勾畫細(xì)膩,有形態(tài),有色彩,有聲響,是一個(gè)動(dòng)的世界,生動(dòng)地再現(xiàn)了宣和時(shí)代汴京燈節(jié)的繁華、熱烈的景象。“約彩鸞歸去”用典,林坤《誠齋雜記》載:“鐘陵西山有游帷觀,每至中秋,車馬喧闐。大和末,有書生文蕭往觀,睹一姝(吳彩鸞)甚妙。生意其神仙,植足不去。姝亦相盼。……乃與生下山歸鐘陵為夫婦。”
二闋,寫南宋臨安燈節(jié)盛況。開頭兩句是過渡句,“父老猶記宣和事,抱銅仙、清淚如水”化用李賀《金銅仙人辭漢歌》句,暗寫父老亡國之悲。“還轉(zhuǎn)盼”以下各句,轉(zhuǎn)寫南宋臨安燈節(jié)。此處以杭州春月美景的描繪為主,江邊上,宅邸相連,豪華美麗,燭光熠熠,倒影搖曳,簾影晃動(dòng),紅光閃爍,織成彩色綺羅。西湖碧波,清輝盡灑。這旖旎風(fēng)光,令才子佳人陶醉。“簾影動(dòng)” 語出元稹《連昌宮詞》“晨光未出簾影動(dòng)”。“月浸葡萄”寫月光灑滿像葡萄一般的深碧色的西湖水面上。“菱花撲碎”既比喻如菱花鏡一樣的水面劃碎之狀,又是用孟棨《本事詩》徐德言和樂昌公主在陳亡之后,“破鏡各分其半”的典故,比喻幸福生活被破壞。“肯把”二字頗含憤激之情。此闋首尾一兩句抒家國之悲,中間以回憶手法寫西湖之美,以此來表現(xiàn)南宋盛時(shí)。
三闋,回到現(xiàn)實(shí),把回憶、感慨交織在一起。寫現(xiàn)今兒童未親眼見過故國繁榮,只聽說過當(dāng)時(shí)歌舞升平,可見亡國之久。“腸斷”二字直抒詞人喪國之悲。又說即使當(dāng)日兒童親見升平景象,現(xiàn)今也早已是一場夢罷了。“天上人間夢里”,化用李煜 《浪淘沙》 “流水落花春去也,天上人間”詞句,暗寫美好的生活猶如流水落花,“夢里”二字將這詩境點(diǎn)明,情也隨之更為沉痛。“等多時(shí)、春不歸來,到春時(shí)欲睡”中的兩個(gè)“春”,一個(gè)虛寫,比喻宋室恢復(fù);一個(gè)實(shí)寫,寫美麗的春日,以此扣題。言盼望多年的宋室重整山河,到如今化為泡影。盡管現(xiàn)在春色滿園,誰又有心欣賞呢?這亡國之痛怎不令人凄然淚下,悲痛欲絕呢! “燈前擁髻” 引典寫悲情。《飛燕外傳·伶玄自敘》載: 伶玄買妾樊通德,樊能言趙飛燕事。一次伶玄對(duì)樊說,斯人寧知終歸荒田野草乎?樊聽后,顧視燭影,以手擁髻,凄然泣下,不勝其悲。
此篇運(yùn)用以“樂景寫哀”的手法,極寫往昔燈節(jié)之美好、歡樂,實(shí)則以襯悲情。正如楊慎所言:“詞意凄惋,與《麥秀》何殊?”(《詞品》)在語言上,辭藻綺麗,化典自如,無斧鑿痕。
上一篇:《孔雀東南飛并序》原文與翻譯、賞析
下一篇:《小河》原文與翻譯、賞析