阮瑀《駕出北郭門行》原文|翻譯|注釋|賞析
[魏]阮瑀
駕出北郭門,馬樊不肯馳。下車步踟躕,仰折枯楊枝。顧聞丘林中,嗷嗷有悲啼。借問啼者出: “何為乃如斯?” “親母舍我歿,后母憎孤兒。饑寒無衣食,舉動(dòng)鞭捶施。骨消肌肉盡,體若枯樹皮。藏我空室中,父還不能知。上冢察故處,存亡永別離。親母何可見,淚下聲正嘶。棄我于此間,窮厄豈有貲?”傳告后代人,以此為明規(guī)。
本篇在《樂府詩(shī)集》中屬《雜曲歌辭》。它反映了一種常見的社會(huì)問題:后母虐待孤兒的問題,從而反映了封建社會(huì)家庭關(guān)系的冷酷無情。
開頭四句是引子,寫詩(shī)人行路途中適逢此事,因?yàn)槭怯H耳所聞、親眼所見,所以增強(qiáng)了敘事的真實(shí)感。另外,這幾句詩(shī)也起到了渲染氣氛的作用。詩(shī)人把與孤兒的相見安排在北郭門外的墳地之中, 自然就有幾分凄切之情。走到此地,馬似乎也感到悲,所以不肯馳;人也沒有好心緒,于是下車踟躕; “枯楊枝”三字則更添上一層哀風(fēng)切切、白楊蕭蕭的氣氛。
“顧聞丘林中”至“窮厄豈有貲”,寫與孤兒的對(duì)話,是詩(shī)歌的主體部分。 “顧聞”兩句,收到未睹其面,先聞其聲的效果,引起讀者的關(guān)切,人們不禁會(huì)問,這是誰在哭?他為什么要哭呢?接下兩句就是詩(shī)人的問話。
以下,集中寫了孤兒聲淚俱下的訴說。在這里作者顯然是作了認(rèn)真的剪裁,在孤兒所受的身心創(chuàng)傷中,詩(shī)人把重點(diǎn)放在心靈創(chuàng)傷這方面。孤兒受到了千般虐待、萬種苦楚,在他心靈中積淀成一種最強(qiáng)的感受就是“親母舍我歿,后母憎孤兒”!這是孤兒一切不幸的根源,是使他感到最沒有希望,一想起來就心折骨驚的事。然而,這又是他無法改變的冷酷事實(shí)。詩(shī)人把它安排在孤兒訴詞的開頭,是很符合孤兒的心理的。接著用“饑寒無衣食,舉動(dòng)鞭捶施”兩句,概括寫出孤兒所受到的種種虐待;又用“骨消肌肉盡,體若枯樹皮”兩句寫出備受苦難折磨的孤兒骨瘦如柴、蓬頭垢面的形象。這種情況恐怕一般讀者都可以想象得出,如果詳盡具體地描寫,其效果未必就很好,所以詩(shī)人用以簡(jiǎn)馭繁的筆法來寫,應(yīng)該說是很高明的。接下,作者仍然集中筆墨寫孤兒內(nèi)心的苦楚。 “藏我空室中,父還不能知”兩句,寫盡了后母的陰險(xiǎn)、殘酷以及孤兒被任意踐踏、遭受控制和監(jiān)視的處境,可謂以少總多,極富表現(xiàn)力。母親死后,孤兒唯一的依靠和親人,即給他以生的希望的人就是父親。而后母卻陰險(xiǎn)地割斷他們父子的聯(lián)系,這一著真是太毒了!人的痛苦,最大的不是肌膚之苦,而是心靈之苦,是心中的苦楚訴告無門,是心中僅存的希望的火花被粗暴地熄滅。正因?yàn)楣聝涸诩依镆褯]有任何溫暖,已失去了生的希望,他才走到荒墳之中,向死去的母親訴說,但是他與母親已是“存亡永別離”了,對(duì)他的苦痛,母親是聽不見、看不見的,到了母親墳前,反而更增了他的哀痛,他感到母親的死就等于宣告了他已被人間徹底遺棄了,等待他的只有無盡的窮愁和厄難。這一節(jié)淋漓盡致地披瀝了孤兒無比凄楚的內(nèi)心世界。讀之,我們仿佛聽見一個(gè)徹底失望又抑制不住內(nèi)心悲痛的瘦弱孤兒酸嘶的哭喊,不能不為之一掬同情之淚了。
最后兩句是詩(shī)人勸戒世人的話,可謂卒章顯志。
本篇是一篇“感于哀樂、緣事而發(fā)”的詩(shī)歌,善于選用典型事例,以反映社會(huì)生活,敘事直而不淺,可謂深得漢樂府民歌之神理。但在語言方面,畢竟顯出文人的色彩,語言整飭簡(jiǎn)潔,在質(zhì)樸中見出鍛煉的功夫。
上一篇:王令《餓者行》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:《高田種小麥》原文|翻譯|注釋|賞析