《[雙調(diào)·胡十八]“人笑余”(張養(yǎng)浩)》原文|翻譯|賞析|釋義
人笑余,類狂夫,我道渠,似囚拘。為些兒名利損了身軀,不是他樂處,好教我嘆吁。喚蛾眉酒再斟,把春光且邀住。
見《云莊休居自適小樂府》。這首小令在人與我的對(duì)比中表現(xiàn)了及時(shí)行樂的思想情緒。開篇四句,把人對(duì)我的嘲笑與我對(duì)人的看法構(gòu)成對(duì)比,“狂夫”和“囚拘”兩種人格形象形成了鮮明的對(duì)照。“為些兒名利”三句即緊承“囚拘”而來,對(duì)那些被名利拘囚而斷送了性命的人深表感嘆,由此襯托出官場中爭名奪利的危險(xiǎn)。最后二句則照應(yīng)“狂夫”的自我形象,在描寫以酒消閑的行為中流露出及時(shí)行樂的思想。此曲用對(duì)比之法,兩相比較,有強(qiáng)烈的反襯效果。作者把議論、感慨和形象的描寫相結(jié)合,以質(zhì)樸自然之語寫出了復(fù)雜的人生感慨。
上一篇:《[雙調(diào)·潘妃曲]“悶酒將來剛剛咽”(商挺)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[雙調(diào)·胡十八]“從退閑”(四首) (張養(yǎng)浩)》原文|翻譯|賞析|釋義