吳偉業(yè)
綠波春水釣魚槎①,縮項(xiàng)雙鳊付酒家②。
忘卻承明曾待詔③,武陵溪上醉桃花④。
【注釋】
①槎(cha):竹筏,木筏。釣魚槎:小漁船。②鳊(bian):即鳊魚,身體側(cè)扁,頭尖尾小,生活在淡水中。③承明:漢代殿名,在未央宮中,為侍臣值宿所居之處,后以之為入朝或在朝為官的典故。待詔:翰林院待詔。④武陵:武陵郡,在今湖南省常德市。晉陶淵明《桃花源記》稱,晉太元中武陵郡漁人入桃花源,所以后代又稱之為“武陵源”,泛指清靜幽美,避世隱居之地。
【評說】
本詩選自《吳梅村全集》卷五九。
吳偉業(yè)(1609—1671),清代詩人,字駿公,號梅村,太倉州(今江蘇太倉)人。崇禎四年(1631)進(jìn)士,授翰林院編修,歷遷東宮侍讀、南京國子監(jiān)司業(yè)。福王時(shí)拜少詹事。因與馬士英、阮大鋮不合,辭官歸里。明亡后,為當(dāng)事者所迫,出為秘書院侍講,遷國子祭酒,后因母憂歸,常以仕清為恨。偉業(yè)工詩詞,少作大抵才華艷發(fā),吐納風(fēng)流,及遭喪亂,身歷興亡,所作多紀(jì)時(shí)事,關(guān)系興亡,激楚蒼涼,風(fēng)骨獨(dú)具,有“詩史”之稱。著有《梅村集》、《梅村家藏稿》。
這首題畫詩為我們描繪了一幅優(yōu)美的春江漁釣的畫圖,在綠波蕩漾的春水中,遠(yuǎn)處一葉扁舟,上有人悠閑垂釣。雖然他并不在乎收獲的多寡,但是哪怕一兩條鳊魚,拿它賣與酒家,多少可以補(bǔ)益生活。詩的前兩句先寫垂釣者的生活,此時(shí)此刻他早就忘卻了過去的一切。第三句一個(gè)過渡,題詩轉(zhuǎn)入到對垂釣者身世的追述,以及現(xiàn)實(shí)中理想與向往的表現(xiàn)。此刻,垂釣者忘卻了曾在承明殿供職,待詔翰林的往事,如今過的是漁釣飲酒,一醉方休的生活。詩中表現(xiàn)了一位從前為官從政,現(xiàn)已辭官歸隱,不與統(tǒng)治者合作的隱士情懷。雖然,明清時(shí)期的待詔并非高官,然而畢竟曾有過這么一段經(jīng)歷,總引以為憾,這其實(shí)是詩人積久心病的抒泄。吳梅村本人就曾為勢所屈,委屈仕清,這對一個(gè)重骨氣節(jié)操的封建士子來說,這無論如何是一個(gè)奇恥大辱,所以他就希望能找到一個(gè)類似桃花源的仙境,可以一醉方休,榮辱皆忘。
上一篇:《題郭熙畫山水》題畫詩賞析
下一篇:《題韓滉牧牛圖》題畫詩賞析