辛棄疾《木蘭花慢》原文|賞析|翻譯|注釋
中秋飲酒將旦,客謂前人詩詞有賦待月,無送月者,因用《天問》體賦1。
可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光影東頭?是天外,空汗漫,但長風(fēng)浩浩送中秋?飛鏡無根誰系?嫦娥不嫁誰留? 謂經(jīng)海底問無由,恍惚使人愁2。怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓3。蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉浮?若道都齊無恙,云何漸漸如鉤?
【注釋】
1.將旦:天快亮。天問:《楚辭》篇名,屈原所作,全篇由一百七十多問組成。
2.“謂經(jīng)”句;古人認(rèn)為月亮是從海底出來的。唐《盧仝《月蝕》詩:“爛銀盤從海底出,出來照我草屋東”。
3.玉殿瓊樓:傳說月中建筑。
今譯
多么可愛呵,今夜的月亮,
你要奔向何處,悠悠蕩蕩?
是不是別處還有一個(gè)人間天上?
那邊剛剛看見,你升起在東方?
是不是天之外,有一個(gè)汗漫無垠的空場?
只有浩浩的長風(fēng),送走中秋的月光?
你象一面飛動(dòng)的鏡子,
是誰將你系在天上?
嫦娥還不出嫁,
是誰將她留在月亮?
聽說月球
曾經(jīng)駛過海底,
卻又無從查問
這個(gè)傳說的根由,
令人迷離恍惚,
也使人為之擔(dān)心憂愁。
擔(dān)心那海中的巨鯨
縱橫掠巨浪,
觸破月宮中的
玉殿瓊樓。
月中的蝦蟆當(dāng)然會(huì)水,
為什么,玉兔也能在海中浮游?
若說是一切都安然無恙,
為什么,滿月又會(huì)日漸消瘦
似一把金鉤?
上一篇:辛棄疾《青玉案·元夕》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:辛棄疾《西江月·遣興》原文|賞析|翻譯|注釋