周密《鷓鴣天·清明》原文|賞析|翻譯|注釋
燕子時(shí)時(shí)度翠簾,柳寒猶未褪香綿。落花門巷家家雨,新火樓臺(tái)處處煙1。情默默,恨懨懨2。東風(fēng)吹動(dòng)畫(huà)秋千,拆桐開(kāi)盡鶯聲老3,無(wú)奈春何只醉眠。
【注釋】
1.新火:古代風(fēng)俗,清明節(jié)前二日為“寒食”,家家禁用煙火。至清明日始用榆木鉆取火種炊食,稱“新火”。
2.懨懨(音yan):精神疲乏的樣子。
3.拆桐:開(kāi)放的桐花。一說(shuō)是桐花的名稱。沈義父《樂(lè)府指迷》:“柳詞《木蘭花慢》云:‘拆桐花爛慢’,此正是第一句,不用空頭字在上,故用拆字,言開(kāi)了桐花爛漫也。有人不曉此意,乃云:此花名為拆桐,于詞中云開(kāi)到拆桐花,開(kāi)了又拆,此何意也?”
今譯
燕子在密垂如簾
的柳叢中,穿梭往返,
柳絮初綻,尚未被春寒
吹落翩翩。
落花如雨繽紛,飄然
落在家家的庭院,
樓臺(tái)茅舍,處處升起
寒食后的第一縷炊煙。
我的心兒寂寞無(wú)歡,
我的心兒悵恨傷感。
東風(fēng)吹動(dòng)了
雕畫(huà)的秋千,
桐花已經(jīng)開(kāi)盡,
鶯聲也覺(jué)太老練,
面對(duì)如此春天,
我無(wú)可奈何,只有
醉臥高眠。
上一篇:吳文英《唐多令·惜別》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:周昂《西城道中》原文|賞析|翻譯|注釋