詩詞鑒賞《兩宋詞·周邦彥·念奴嬌》周邦彥
周邦彥
醉魂乍醒①,聽一聲啼鳥,幽齋岑寂②。淡日朦朧初破曉,滿眼嬌晴天色。最惜香梅,凌寒偷綻,漏泄春消息。池塘芳草,又還淑景催逼③。因念舊日芳菲,桃花門巷④,恰似初相識(shí)。荏苒時(shí)光⑤,因慣卻、覓雨尋云蹤跡⑥。奈有離拆⑦,瑤臺(tái)月下⑧,回首頻思憶。重愁疊恨,萬般都在胸臆。
注釋 ①醉魂:猶醉夢(mèng)。②幽齋:幽暗的書齋。岑寂:寂靜,冷清。③淑景:春光。④門巷:深深的巷子。⑤荏苒時(shí)光:指時(shí)光漸漸地逝去。⑥慣:放縱。⑦奈:怎奈。離拆:分離。⑧瑤臺(tái):裝飾華麗,結(jié)構(gòu)精巧的樓臺(tái),或者指仙家樓臺(tái)。
書閣早梅圖 【明】 尤求
中國臺(tái)北故宮博物院藏
鑒賞 本詞是寫一段情事。上片寫冬去春來景致,下片寫相思之情。這也是清真長調(diào)的慣常寫法,《氐州第一》(波落寒汀)、《慶春宮》(云接平岡)、《浪淘沙》(萬葉戰(zhàn))皆是如此。本詞的特點(diǎn)在于憶人是在香梅初綻的早春時(shí)節(jié),然而又有“舊日芳菲,桃花門巷”這樣的悲情之語,希望與絕望并存,眼前之景與心中之情形成微妙的張力,顯得雋永不盡,意味深長。
“醉魂乍醒”這一句起得奇妙,詞人因“一聲啼鳥”而從宿醉之中醒來,這個(gè)“醉”字顯得突兀,昨夜因何醉酒,是與人痛飲還是一人獨(dú)酌,這些作品里都沒有交代,然而從詞作下片可以推斷,很可能是因?yàn)樗寄罴讶硕坏貌唤杈茲渤?,這一寫法真可謂草蛇伏灰之筆。也有人指出,醉魂比喻梅花如醉酒而成淡紅色,有唐韓愈《答張徹》之“愁狖酸骨死,怪花醉魂馨”可為書證,此說亦通。“一聲啼鳥”反而顯得“幽齋岑寂”,這與南朝梁王籍《入若耶溪》中的“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽”、唐杜甫《題張氏隱居二首》中的“春山無伴獨(dú)相求,伐木丁丁山更幽”一樣,都是以聲寫靜之法,為下文寫寒梅芳草營造了一個(gè)靜謐的氛圍?!暗铡北局冈旗F遮日不太明朗的天氣,與“嬌晴天色”似乎矛盾,回想生活經(jīng)驗(yàn)才發(fā)現(xiàn)此句甚為生動(dòng)貼切。初春時(shí)分,清晨日出時(shí)陽光總是顯得昏昧不明,到了日上三竿往往燦爛普照,現(xiàn)出“滿眼嬌晴天色”。寫香梅,用一個(gè)“偷”字,將其比擬為嬌羞少女,一點(diǎn)芳心迎寒初綻,泄露出的不僅是春天的消息,還有詞人內(nèi)心的萌動(dòng)?!俺靥练疾荨被媚铣x靈運(yùn)《登池上樓》中的“池塘生春草,園柳變鳴禽”之句,就更顯生機(jī)勃勃。有人認(rèn)為本詞著重于寫實(shí),沒有染上強(qiáng)烈的主觀色彩,“這與清真特別愛好大自然,深感‘天人合一’的思想有密切關(guān)系”(錢洪瑛《柳周詞傳》)。其實(shí)細(xì)細(xì)玩之,曰“嬌晴天色”,曰香梅偷綻,曰“淑景催逼”,明示寫梅花,卻都隱著情事在,只不過寫得朦朧而已。
從“因念”起,詞作轉(zhuǎn)入回憶,下片種種抒情與喟嘆,皆由這一個(gè)“念”字而起?!芭f日芳菲,桃花門巷”暗用唐人崔護(hù)《題都城南莊》之典,然而加入了“永巷”這一意象?!坝老铩笔菨h代囚禁嬪妃、宮女之地,此處似乎有桃花永不得見之意。正是所戀慕之人云天永隔流年暗度,所以作者在荏苒時(shí)光之中“覓雨尋云蹤跡”,正所謂“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”(李清照《聲聲慢》)。“覓雨尋云”顯然指尋找佳人芳蹤,然而用“雨”“云”二字指代,顯得曖昧而又香艷,似乎隱藏著無數(shù)難言往事與回憶。而“慣卻”二字更令人鼻酸,即使尋不到,還是要尋覓,直到習(xí)慣了一次又一次的失望,詞人一片癡心可知。除去尋覓,還有不斷的回憶與品味往事,詞人將回憶置于“瑤臺(tái)月下”這樣極具美感的場(chǎng)景,使讀者也能體味出二人“初相識(shí)”時(shí)的甜蜜與幸福,同時(shí)“回首”這樣的尋常語也似乎變得生動(dòng),我們仿佛看到了一個(gè)在皎潔月光下回首往事、唏噓感慨的癡情之人的形象。結(jié)句用“重愁疊恨,萬般都在胸臆”一句收住,似有綿綿不絕之意。
全詞以現(xiàn)實(shí)與往事對(duì)置,將順敘、倒敘和插敘錯(cuò)綜結(jié)合,時(shí)空結(jié)構(gòu)上體現(xiàn)為跳躍性的回環(huán)往復(fù)式結(jié)構(gòu),過去、現(xiàn)在、未來和我方、他方的時(shí)空?qǐng)鼍敖诲e(cuò)疊映,章法嚴(yán)密而結(jié)構(gòu)繁復(fù)多變,多方鋪墊,千回百轉(zhuǎn),將相思之情表現(xiàn)得淋漓盡致。(付海婧)
上一篇:《兩宋詞·黃庭堅(jiān)·念奴嬌》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:《兩宋詞·朱敦儒·念奴嬌》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)