詩(shī)詞鑒賞《唐宋五代詞·顧敻·訴衷情》顧 夐
顧 夐
永夜拋人何處去①,絕來(lái)音。香閣掩②。眉斂。月將沉。爭(zhēng)忍不相尋③。怨孤衾④。換我心,為你心。始知相憶深。
仕女圖 【清】 潘錦
注釋 ①永夜:漫漫長(zhǎng)夜。②香閣:指女子的居處。③爭(zhēng)忍:怎么能忍。俞平伯《唐宋詞選釋》:“‘爭(zhēng)’,同‘怎’。古多寫作‘爭(zhēng)’,讀平聲?!酢趾笃穑纭稄V韻》《集韻》皆未收,殆后來(lái)音變?!雹芄卖溃汗抡愍?dú)眠的錦被。
鑒賞 這首詞詞風(fēng)清淡,其中顧太尉仿作閨音,借女子之口訴單思之衷情。
長(zhǎng)夜難眠,負(fù)心的人拋卻我,不知往何處去了,一絕音問兩渺茫。一個(gè)“拋”,一個(gè)“絕”,都是很有力度的表達(dá),既可見女子心中的檀郎的負(fù)情,也能感受出女子的怨深。頭兩句交代了原因,是永夜寂寞中愁緒襲來(lái)的前奏。香閣緊閉,女子的眉毛斂著,“掩”和“斂”都是收攏的動(dòng)作,女子將自身封閉在一個(gè)環(huán)境“香閣”中,將自心封閉在孤苦的怨憤之中。月將沉落,長(zhǎng)夜就要過(guò)去了,女子內(nèi)心又起波瀾,我怎忍不去尋他呢?畢竟心軟了,此處的怨稍稍化作思。低頭看看寒衾,空床獨(dú)難守,怨心再起。最終發(fā)出了“換我心,為你心”的情語(yǔ),引出得很自然。
整首詞以怨恨起筆,以相思作結(jié),其間雜著女子復(fù)雜的心理變化?!坝酪箳伻撕翁幦?,絕來(lái)音”,是怨起,帶著恨?!跋汩w掩,眉斂,月將沉,爭(zhēng)忍不相尋”,是內(nèi)心世界的掙扎,由怨到思。接著“怨孤衾”,怨念再出。慢慢靜下來(lái),說(shuō)出了“換我心、為你心”的癡情話語(yǔ)。到頭來(lái),怨是深深的相思相憶化來(lái)的。王觀堂盛評(píng)此詞:“此等詞,求之古今人詞中,曾不多見?!?王國(guó)維《人間詞話刪稿》)然不多見并非說(shuō)明此詞沒有因襲。清人王士禛在《五代詩(shī)話》中,就以此詞與杜少陵《月夜》詩(shī)作比照,以為兩者間神理相通。
顧太尉此詞對(duì)后世的影響也頗大。前人多謂其為柳七一派濫觴。清王士禛《花草蒙拾》:“顧太尉‘換我心、為你心,始知相憶深。’,自是透骨情語(yǔ)。徐山民‘妾心移得在君心,方知人恨深’,全襲此。然已為柳七一派濫觴?!鼻迳蛐邸豆沤裨~話·詞評(píng)》上卷:“《蓉城集》曰:‘顧太尉《訴衷情》曲“換我心、為你心,始知相憶深”雖為透骨情語(yǔ),已開柳七一派’?!?/p>
“換我心”三句乃人人意中語(yǔ),此詞一出,模仿的人自然不少,而仿作缺乏心意,許多是會(huì)被詬病的。唐圭璋先生說(shuō)“詞自避俗外,尤須必熟”(《詞學(xué)論叢·論詞之作法》)即引此詞及其后塵之作為例。小詞很短,只有三十七字,且沒有深詞僻語(yǔ),沒有吊書用典,平白的語(yǔ)言寫盡一個(gè)棄婦的哀怨與思憶,怨不止,情不斷,讀來(lái)讀去,只是女子掏心地訴說(shuō),明茅?!对~的》卷一:“到底是單相思?!笨芍^一語(yǔ)道破,思憶因其“單”而可憐。(周游)
集評(píng) 清·陳廷焯:“元人小曲,往往脫胎于此?!?《云韶集》卷一)
清·陳廷焯:“末三語(yǔ)嫌近曲?!?《詞則·閑情集》卷一)
清·王闿運(yùn):“亦是對(duì)面寫照。有嘲有怨,放刁放嬌,詩(shī)所謂‘無(wú)庶予子憎’,正是一種意。”(《湘綺樓詞選》前編)
王國(guó)維:“詞家多以景寓情。其專主作情語(yǔ)而絕妙者,如牛嶠之‘甘作一生拚,盡君今日歡’。顧敻之‘換我心為你心。始知相憶深’……此等詞求之古今人詞中,曾不多見?!?《人間詞話刪稿》)
俞平伯:“本篇白描,作情極的說(shuō)法,仍有含蓄。如本句‘爭(zhēng)忍不相尋’,相尋又怎么樣呢? 口氣未完,卻咽住了,得斷續(xù)之妙?!?《唐宋詞選釋》)
唐圭璋:“詞自避俗外,尤須避熟。蓋熟亦俗也。予所謂清新者,即不熟……顧太尉‘換我心、為你心。始知相憶深’,固甚新妙,但李之儀云‘只愿君心似我心,定不負(fù)相思意’,徐山民云‘妾心移得在君心,方知人恨深’,則皆熟矣?!?《詞學(xué)論叢·論詞之作法》)
鏈接 《訴衷情》詞牌?!对V衷情》,原為唐玄宗時(shí)教坊曲,后用為詞調(diào),五代時(shí)的文人多用此調(diào)抒寫相思之情。有單調(diào)、雙調(diào)兩體,字?jǐn)?shù)用韻也有多種方式。
上一篇:《兩宋詞·蔡伸·蘇武慢》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:《兩宋詞·歐陽(yáng)修·訴衷情》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)