詩詞鑒賞《鶴沖天①·柳永》
黃金榜上。偶失龍頭望②。明代暫遺賢③,如何向。未遂風云便④,爭不恣狂蕩⑤。何須論得喪。才子詞人,自是白衣卿相⑥。 煙花巷陌,依約丹青屏障⑦。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅翠,風流事,平生暢。青春都一餉⑧。忍把浮名⑨,換了淺斟低唱!
①鶴沖天,詞牌名。 ②黃金榜,指錄取進士的金字題名榜。龍頭,舊時稱狀元為龍頭。 ③明代,圣明的時代。遺賢,拋棄了賢能之士,指自己為仕途所棄。 ④風云,際會風云,指得到好的遭遇。 ⑤恣,放縱,隨心所欲。白衣卿相,指自己才華出眾,雖不入仕途,也有卿相一般尊貴。 ⑥白衣,古代未仕之士著白衣。 ⑦丹青屏障,彩繪的屏風。丹青,繪畫的顏料,這里借指畫。 ⑧餉,片刻,極言青年時期的短暫。 ⑨浮名,指功名。
此詞盡顯柳詞境界宏大、雄渾豪放的風格。這是一首直抒胸臆的名篇,它抒發了作者落榜后傲視公卿、輕蔑名利的思想。
上片“黃金榜上。偶失龍頭望”。開頭說出了落第的事實。冠以一個“偶”字,表明作者對自己的才能并沒有失去信心;和下句的“暫”字互相呼應,說明這次下第只不過是偶然的、暫時的,“明代暫遺賢”,既然是政治清明的時代,就應該“野無遺賢”才對,飽含諷刺意味。“如何向?”問題提得相當尖銳。“未遂風云便,爭不恣狂蕩”二句,用斬釘截鐵、明白無誤的語言,說出了今后生活的行動指向:恣意狂蕩。“何須論得喪”言明,這是一條違反應舉出仕的封建規范、一般讀書人都不愿意走的道路。但是作者卻認為:“才子詞人,自是白衣卿相。”這兩句話充滿了自豪,十分警策。
下片“煙花巷陌”四句,勾畫出綺麗的環境和可意的佳人。“且恁偎紅翠”三句,緊承上文,意謂對著這些聰明美麗的煙花伴侶,應該盡情地享受美滿風流的生活,以求達到平生的快意。作者直接拈出“浮名”來和“淺斟低唱”對比,認為青春易逝,與其去搏取功名,還不如酒邊花下。
全詞寫得自然流暢,平白如話,讀來瑯瑯上口。不獨在柳詞中,即使在北宋詞中,這一類作品也是少見的。這種“明白而家常”“到口即消”的語言,正是詞中之本色,是經過提煉而后取得的藝術效果。
●鶴沖天,雙調八十四字,或八十六字、八十八字,仄韻。此調與《喜遷鶯》《春光好》之別名《鶴沖天》者不同。
●柳永這首詞,伴隨著一個有名的故事。據吳曾《能改齋漫錄》卷十六載:宋仁宗一次“臨軒放榜”,看到柳三變(柳永原名)的名字,想起他《鶴沖天》詞中“忍把浮名,換了淺斟低唱”的句子,就說:“且去淺斟低唱,何要浮名!”把他黜落了。于是,他只好半是解嘲、半是哀怨地自稱“奉旨填詞”,繼續過著留連坊曲的生活。
另有一說:馮夢龍《喻世明言》中《眾名姬春風吊柳七》一篇說是柳永作《西江月》一調云:“腹內胎生異錦,筆端舌噴長江。縱教匹絹字難償,不屑與人稱量。我不求人富貴,人須求我文章。風流才子占詞場,真是白衣卿相。”后來宋仁宗看到了,御筆批了四句道:“柳永不求富貴,誰將富貴求之?任作白衣卿相,風前月下填詞。”自此無緣功名。
●作為第一位對宋詞進行全面革新的大詞人,柳永對后來詞人影響甚大。蘇軾、黃庭堅、秦觀、周邦彥等著名詞人,也無不受惠于柳永。如蘇軾作詞,一方面力求在“柳七郎風味”之外自成一家;另一方面,又充分吸取了柳詞的表現方法和革新精神,從而開創出詞的一代新風。秦觀的雅詞長調,其鋪敘點染之法,也是從柳詞變化而出,只是因吸取了小令的含蓄蘊藉而情韻更雋永深厚。周邦彥慢詞的章法結構,同樣是從柳詞脫胎,猶如一水中分,分流并進。
●柳永對詞的最大貢獻有二:一是仁宗朝社會繁華,市民層興起,柳永汲取民間作品滋養,創作大量慢詞,或翻舊曲,或創新聲,長調占全部詞作十分七、八,是以有開拓之功。二是他為詞的題材內容及藝術形式開辟了新路。
古代官場失意的文人們,在把自己的憂憤化為詩詞的同時,也用其他方式展示著獨特的個性,柳永以“恁偎紅翠”來排散憂煩,蘇軾卻用一雙醉眼看透名利,寄情山水。
滿庭芳
蘇軾
蝸角虛名、蠅頭微利,算來著甚干忙。事皆前定,誰弱又誰強。且趁閑身未老,盡放我、些子疏狂。百年里,渾教是醉,三萬六千場。思量、能幾許?憂愁風雨,一半相妨。又何須抵死,說短論長。幸對清風皓月,苔茵展、云幕高張。江南好,千鐘美酒,一曲《滿庭芳》。
這首詞由諷世到憤世,從自嘆到自適,展現了一個官場失敗者復雜的內心世界,也生動地刻畫了詞人憤世嫉俗和飄逸曠達的兩個性格層次。詞人對世俗熱衷的名利作了無情的嘲諷,揭示了追名逐利的虛幻,道:“事皆前定,誰弱又誰強。”不如“百年里,渾教是醉,三萬六千場”。人生能幾,“又何須抵死,說短論長”,最后在“江南好,千鐘美酒,一曲《滿庭芳》”的高唱中,抒發詞人那飄逸曠達的胸懷。
兩首詞中都有“酒”這一意象。酒在深深的祝福之外,還往往藉以排解愁緒。“淺斟低唱”是柳永在文思與美人間的微醺;“渾教是醉,三萬六千場”是蘇軾一生志向付與東流后的憤慨與豪放。美酒入腸化作千般滋味,為飲者最能體味其中甘苦!
忍把浮名,換了淺斟低唱!
百年里,渾教是醉,三萬六千場。
上一篇:宋詞《錦標歸·曹勛》翻譯|原文|賞析|評點
下一篇:宋詞《鷓鴣天·朱敦儒》翻譯|原文|賞析|評點