飲馬長(zhǎng)城窟行
秋草朔風(fēng)驚,飲馬出長(zhǎng)城。
群驚還怯飲,地險(xiǎn)更宜行。
傷冰斂?jī)鲎悖防浼焙暋?/p>
無(wú)因度吳坂,方復(fù)入羌城。
《飲馬長(zhǎng)城窟行》,古樂(lè)府瑟調(diào)曲名,又稱(chēng)《飲馬行》。《玉臺(tái)新詠》認(rèn)為《飲馬長(zhǎng)城窟行》是由東漢蔡邕制曲的。曹魏以降,曹丕、陳琳、傅玄等文人多有擬作。 “長(zhǎng)城窟”指什么呢?《樂(lè)府詩(shī)集》卷三十八引《廣題》注曰: “長(zhǎng)城南有溪坂,上有土窟,窟中泉流,漢時(shí)將士征塞北,皆飲馬此水也。”“飲馬長(zhǎng)城窟”的命名,即緣于此。
這首詩(shī)是一首文人擬古樂(lè)府之詩(shī),亦以苦長(zhǎng)城之戍這一古意為題旨。當(dāng)時(shí)民歌曰: “生男慎勿舉,生女哺用脯。不見(jiàn)長(zhǎng)城下,尸骸相支拄。”可見(jiàn)長(zhǎng)城之戍怨苦之深。漢民族與北胡——主要是匈奴的戰(zhàn)爭(zhēng),從周代起,就接連不斷。《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》中就提到“靡室靡家,玁狁之故,不遑啟處,玁狁之故”。沒(méi)有室,沒(méi)有家,坐不安,睡不穩(wěn),都是由于“玁狁”的緣故。這個(gè)“玁狁”,即北胡匈奴。而后,秦始皇為了北御匈奴,修筑了萬(wàn)里長(zhǎng)城。這一浩瀚巨大的工程,征調(diào)了大量民伕,累死了成千上萬(wàn)的人。 “邊城多健少,內(nèi)舍多寡婦”(陳琳,《飲馬長(zhǎng)城窟行》見(jiàn)《樂(lè)府詩(shī)集》556頁(yè))。在這樣的歷史背景下,一些以《飲馬長(zhǎng)城窟行》為題的詩(shī),往往表現(xiàn)了一種悲壯感傷的色彩。
張正見(jiàn)這首詩(shī)有兩個(gè)意旨,一是苦征役;二是怨征徭不平。
按慣例,《飲馬長(zhǎng)城窟行》大都把“飲馬”之句放在起始一聯(lián)。
首聯(lián), “秋草朔風(fēng)驚,飲馬出長(zhǎng)城。”一句點(diǎn)明樂(lè)府題意,另一句概括了塞外風(fēng)光特色。詩(shī)的語(yǔ)言,要能高度集中地反映事物面貌,且須傳其神韻。 “秋草”、 “朔風(fēng)”是最具特色的代表塞外風(fēng)貌的兩樣事物,這四個(gè)字概括力很強(qiáng),高度集中地反映了塞外的荒湮、曠遠(yuǎn)、凄涼。如果說(shuō), “秋草”、 “朔風(fēng)”兩個(gè)名詞能狀塞外風(fēng)貌的話,那么, “驚”字就是傳塞外景貌之“神”了。 “驚”,賦予了無(wú)生命的秋草以人的感情。秋草之“驚”,字面上,當(dāng)然是因?yàn)樗凤L(fēng)刮得太厲害了,厲害到了秋草都害怕的程度。這種夸張,使人可以想見(jiàn)塞外朔風(fēng)之烈。秋草驚于風(fēng),本無(wú)其事,但于作者心中未嘗不有滿目蕭然之驚。 “回來(lái)飲馬長(zhǎng)城窟,長(zhǎng)城道傍多白骨”, “黃昏塞北無(wú)人煙,鬼哭啾啾聲沸天。”(王翰《飲馬長(zhǎng)城窟行》見(jiàn)《樂(lè)府詩(shī)集》560頁(yè))這大約就是作者驚心的背景吧。 “秋草”句,既寫(xiě)塞外之景,也融作者之情。全文一開(kāi)始,就為這首詩(shī)鋪設(shè)下一個(gè)曠遠(yuǎn)蒼涼的背景,而“驚”字,表現(xiàn)了全詩(shī)情緒的主調(diào),由“驚”而派生出來(lái)的“怯”、 “畏”、 “怨”,分別統(tǒng)率著后面三聯(lián)的情感。
二聯(lián),寫(xiě)“怯”, “群驚還怯飲,地險(xiǎn)更宜行。”“群驚”,“怯飲”,作者借“馬”發(fā)揮而已,用意還是表現(xiàn)人的不安。今日出征的卒伍,異日或竟成鬼隊(duì),安能無(wú)惴惴之感! “更宜行”,則側(cè)面描寫(xiě)地勢(shì)之險(xiǎn)。按, “更宜行”,意“應(yīng)格外小心翼翼地走”。古代“行”與“走”是有區(qū)別的。 “走”是奔跑,行是徐步。馬兒徐步,如履薄冰,正曲折地寫(xiě)出地勢(shì)之險(xiǎn)。
三聯(lián),寫(xiě)“畏”。 “傷冰斂?jī)鲎悖防浼焙暋!弊髡甙选拔贰迸c“寒”之間的沖突,寫(xiě)得很尖銳,真是怕什么,來(lái)什么,強(qiáng)調(diào)著塞外的艱苦。馬足在冰雪覆蓋的大地上凍傷,但欲“斂?jī)鲎恪眳s根本不可能;越是怕冷,偏偏寒風(fēng)呼嘯得又急又冷。在這種尖銳沖突中,馬兒是多么可憐。曲折地諷諭著苦征役的意旨。
四聯(lián),寫(xiě)“怨”。“無(wú)因度吳坂,方復(fù)入羌城。”表現(xiàn)了作者的怨憤不平。這兩句意思是:你沒(méi)有機(jī)緣在吳越的丘陵之間馳騁,就只能到塞外的荒涼的羌城服役。這顯然是“借題(馬)發(fā)揮”之詞。
這首詩(shī),托物言志。通篇寫(xiě)馬,其實(shí)借馬諷諭戍邊之苦,希望征役公平。寫(xiě)得很含蓄,比喻也十分貼切。
作者筆下的馬兒形象很生動(dòng)。他把馬兒放在塞外險(xiǎn)惡的自然環(huán)境里,展示了馬兒驚、怯、畏、怨的復(fù)雜情感,在履險(xiǎn)、傷冰、畏寒之中,寫(xiě)出它的痛苦,很引人同情。
上一篇:飲馬長(zhǎng)城窟行|原文|翻譯|賞析|鑒賞
下一篇:鰕鳣|原文|翻譯|賞析|鑒賞