西方文學·《變 》
法國作家布托爾的著名長篇小說,1957年10月發(fā)表,并于當年12月獲“雷諾多獎”。布托爾被認為是“新小說”派的重要代表作家之一,在創(chuàng)作中他吸收了“新小說”的一些長處,但亦有自己的特色。他在小說中運用了時間與心理變化疊合與沖突的手法確立時間的會合點。小說主人公有名有姓,有家庭、職業(yè),故事的敘述亦有時間地點。小說描寫意大利某打字機行巴黎分公司經(jīng)理萊翁戴爾蒙決定與妻子分居,現(xiàn)在正由巴黎乘火車去羅馬探望自己的情婦,準備告訴她不久她即能來巴黎與他共同生活。但火車抵羅馬時他左思右想,卻又改變了主意,決定下車后不去找情婦,也不帶她到巴黎,這就保持了這兩個城市間的距離。按作者本人的解釋,此作要講的主要是巴黎與羅馬這兩個城市之間的歷史傳統(tǒng)的關系”,作者企圖通過這個簡單的故事,即一個人要在兩個城市之間進行選擇,反復考慮,最后改變主意這樣一個個人感情方面的故事,說明兩個城市整個歷史的血緣關系。和傳統(tǒng)的敘事小說不同的是,小說的這一情節(jié)無頭無尾,故事在小說開始前即已開始,但小說結(jié)束時還未結(jié)束。主人公只是一個朦朧的影子,一種意識的體現(xiàn)。從他跨進三等車廂到走出來實際上什么也沒發(fā)生,有的只是主人公的回憶與想象,即他的內(nèi)心活動。小說描寫的時間、地點等情節(jié)因素是精確的,但隨著主人公的內(nèi)心活動以及火車的運行,時間、空間都無限地擴大了。主人公回想起以往的多次旅行,這些旅行縱橫交錯,圍繞眼前的旅行而展開。作者讓主人公的回憶突破時空的束縛自由活動,又極合主人公內(nèi)心變化規(guī)律。而且因為故事安排在列車上,時問的推移與空間的改變也相吻合。這樣,作家賦予了旅行兩種含義:實際上的旅行 (從巴黎到羅馬) 和精神上的旅行,即主人公精神上的追求探索、意識的覺醒過程。小說的語言也極力與描寫的事物合拍,如描寫旅行時句子比較簡短,但涉及人物的內(nèi)心活動時句子則拉得很長,小說用第三人稱“你”來敘述,有邀請讀者置身于小說中與主人公共命運的意味,這也是“新小說”派作家的一個共同特點,即要求讀者參與作品的創(chuàng)造。布托爾對外部事物的描寫客觀而精確,并通過重復來突出變異,時空的變、人物內(nèi)心的變。此外作者還特意尋求內(nèi)容與形式的統(tǒng)一協(xié)調(diào): 開頭幾章敘述清晰平穩(wěn),體現(xiàn)了主人公的沉著自信。但主人公逐漸疲乏惶恐,為惡夢所縈繞,敘述也開始顯得有些零亂,鮮明地表現(xiàn)出主人公內(nèi)心活動的軌跡。與此相聯(lián)系,小說分成三卷,每卷又分三章,隨主人公心理活動的產(chǎn)生、發(fā)展到減弱,三部分的篇幅也由少而多,又由多而少,充分表現(xiàn)了主人公的精神世界,也顯示出作者在小說形式上的探索與創(chuàng)新的成功。
上一篇:西方文學·《第五號屠場》
下一篇:西方文學·《嚎叫》