詩詞研究·理雅各
英國漢學家。生于蘇格蘭阿伯丁郡的亨特利鎮。他資質聰慧,好學不倦。1837年開始學習漢語;兩年后,作為倫敦教會傳教士,輾轉東來。次年到達馬六甲,出任該地所設英華書院院長。鴉片戰爭后,他將英華書院遷至香港,仍然主持書院工作。這時他對中華文明理解日深,決心從事中籍西譯。他認為,世界文明古國,唯獨中國綿延四千多年而至今猶存,必然擁有獨特的倫理道德和社會力量。而翻譯儒家經籍,是了解中華文明的必由之路。所譯《中國經典》(1861—1886),凡五巨冊,是《四書》、《五經》的英譯。在翻譯過程中,曾得到王韜等人的幫助。王氏稱他譯研《十三經》,“貫串考核,討流溯源,別具見解,不隨凡俗。其言經也,不主一家,不專一說,博采旁涉,務極其通。大抵取材于馬鄭,而折衷于程朱,于漢宋之學,兩無偏袒。”(林賽·賴德所撰“譯者簡介”,載1960年香港版《中國經典》)不過,后人指出,他對清代“詩經學”關注較少。部分譯文,曾載入繆勒編輯的大型叢書《東方圣書集》。1875年,他成為鼓勵漢學研究的“儒蓮獎”的首次得主;1876年,成為牛津大學漢語講座的第一任教授。晚年寫過長文《〈離騷〉及其作者》。1897年逝世。葬于牛津郊外沃爾弗科特公墓。
上一篇:詩詞研究·重要詩人·王逢
下一篇:詩詞研究·詩作名·登金陵雨花臺望大江