〔原文〕
羔羊之皮,
素絲五紽。
退食自公,
委蛇委蛇!(齊韓委蛇作逶迤。)
(皮、紽、蛇,歌部。)
羔羊之革,
素絲五緎。
委蛇委蛇,
自公退食!
(革、緎、食,之部。)
羔羊之縫,
素絲五總。
委蛇委蛇,
退食自公!
(縫、總、公,東部。)
〔譯文〕
穿著羔羊皮襖,白綢絲帶打上五個結。退朝回家去吃飯,邁著方步走得慢。
穿著羔羊皮襖,白綢絲帶做成五個鈕。悠閑自得大搖大擺,退朝吃飯回家來。
穿著羔羊皮襖,白綢絲帶盤做五個扣。大搖大擺洋洋自得,退朝吃飯往家走。
〔評介〕
《羔羊》寫的是一個悠閑自得的朝廷官員。詩中描寫他穿著以紐扣系結的羔裘,作威作福,不勞而獲,悠閑自在,是“退朝而食”的一個寄生蟲。這是一首絕妙的諷刺詩。從詩中“羔羊之皮,素絲五紽”、“羔羊之革,素絲五緎”、“羔羊之縫,素絲五總”描寫來看,詩中主人公,他穿著羊羔皮襖,還用白綢絲帶紐扣系結著,據專家學者考證,古代只有官吏才有這種穿著,這種修飾,從而可知這首詩描寫的是一位王朝官吏。而《詩序》說:“羔羊,鵲巢之功致也。召南之國,化文王之政,在位皆節儉正直,德如羔羊也?!辈粡?。
這篇詩最大的藝術價值,在文學史上為我們塑造一個貴族闊老爺的藝術形象。請看他身穿羊羔皮襖,步履悠閑自得,邁著方步,走得緩慢,出公門,入私門,退朝而食,一個庸庸祿祿的貴族官吏的形象,便展現我們面前。王安石《詩義鉤沉》評之曰:“朝夕往來,出公門、入私門、出私門、入公門而已?!蓖跸戎t云:“首章十絲,次章百絲,三章四百絲。數取遞增,文因合均(韻),非謂一縫之裘只用四百絲,不當泥視。分章協句非有定數也。”
此外還有一說,認為此篇詩中的主人公不是奴隸主、貴族、官吏和士大夫,而是寫的穿著羊羔皮襖的農奴、工匠們,可備一說,供參考。
上一篇:《緇衣》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《羔裘》原文|譯文|注釋|賞析