國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)
氓之蚩蚩,抱布貿(mào)絲。匪來(lái)貿(mào)絲,來(lái)即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無(wú)良媒。將子無(wú)怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)。不見(jiàn)復(fù)關(guān),泣涕漣漣。既見(jiàn)復(fù)關(guān),載笑載言。爾卜爾筮,體無(wú)咎言。以爾車(chē)來(lái),以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無(wú)食桑葚。于嗟女兮!無(wú)與士耽。士之耽兮,猶可說(shuō)也。女之耽兮,不可說(shuō)也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車(chē)帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
“及爾偕老”,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
氓:民,這里指向女子求愛(ài)的男子。蚩蚩:憨厚的樣子。一說(shuō)嬉笑的樣子。布:古代的貨幣。愆:過(guò)錯(cuò),錯(cuò)過(guò)。將:請(qǐng)。筮:占卜。賄:財(cái)物。沃若:青嫩滋潤(rùn)的樣子。說(shuō):通“脫”,解脫。徂:往,去。爽:差錯(cuò)。貳其行:改變了品行。罔極:沒(méi)有準(zhǔn)則。咥:譏笑,嘲笑。總角:指孩童未成年時(shí)。宴:安逸,快樂(lè)。
入選理由:
最早的棄婦詩(shī)之一;最早的敘事詩(shī)之一;有經(jīng)典的描寫(xiě)句和哲理句。
詩(shī)詞賞析 癡情女子負(fù)心漢,幾千年前的中國(guó)就是如此了。當(dāng)詩(shī)中的女子情竇初開(kāi)后,竟然想念情郎想得入迷:“不見(jiàn)復(fù)關(guān),泣涕漣漣。既見(jiàn)復(fù)關(guān),載笑載言。”多真實(shí)可愛(ài)的一個(gè)女子!詩(shī)中的男子求愛(ài)時(shí)是那樣憨厚執(zhí)著,可是一旦結(jié)婚之后,情形就變了。他變得粗暴,變得無(wú)情,他甚至連一點(diǎn)憐憫之心也完全喪失。難怪詩(shī)人要語(yǔ)重心長(zhǎng)地告誡世人:“于嗟女兮,無(wú)與士耽!”沉迷在愛(ài)情中的女子是最容易失去理性的,而男子卻相反。時(shí)光流逝了幾千年,詩(shī)人的話(huà)依然是警世之言,引人深思。
這首詩(shī)之所以能成為經(jīng)典名篇,還在于寫(xiě)作表達(dá)方面的優(yōu)秀。最突出的特點(diǎn)是將敘事、抒情、議論和描寫(xiě)有機(jī)地結(jié)合在一篇之中,而且顯得很自然。另外,詩(shī)中的女子形象很鮮明,尤其是當(dāng)她被拋棄后的一番思前想后,思前是無(wú)比憂(yōu)傷痛苦的,特別是以前的“美好”,它會(huì)加倍地帶來(lái)痛苦,所謂愛(ài)有多深恨就有多深,正是如此;想后仍然是痛苦的,很多女性往往在這種時(shí)候難以超越自己的痛苦,最后在痛苦無(wú)法排除時(shí)尋了短見(jiàn)。但是,這女子卻能“反是不思,亦已焉哉”!過(guò)去的就讓它過(guò)去吧,不過(guò)如此而已!這樣的剛強(qiáng)多讓人感動(dòng)!她與后世,尤其是程朱理學(xué)重壓下的女性相比,就多出了《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代的“個(gè)性”。
上一篇:《蘇味道·正月十五夜》原文注解與賞析
下一篇:《蘇 軾·水調(diào)歌頭并序》原文注解與賞析