聊齋志異《胭脂》原文|注釋|賞析|譯文
東昌卞氏,業(yè)牛醫(yī)者。[1]有女小字胭脂,才姿惠麗,父寶愛之。欲占鳳于清門,而世族鄙其寒賤,不屑締盟,以故及笄未字。[2]對(duì)戶龔姓之妻王氏,佻脫善謔,女閨中談?dòng)岩病R蝗眨椭灵T,見一少年過,白服裙帽,豐采甚都。女意似動(dòng),秋波縈轉(zhuǎn)之。少年俯其首趨而去。去既遠(yuǎn),女猶凝眺。王窺其意,戲之曰:“以娘子才貌,得配若人,庶可無(wú)恨。”女暈紅上頰,脈脈不作一語(yǔ)。王問:“識(shí)得此郎否?”女曰:“不識(shí)。”王曰:“此南巷鄂秀才秋隼,故孝廉之子。妾向與同里,故識(shí)之。世間男子無(wú)其溫婉。今衣素,以妻服未闋也。娘子如有意,當(dāng)寄語(yǔ)使委冰焉。”女無(wú)言,王笑而去。
數(shù)日無(wú)耗,心疑王氏未暇即往,又疑宦裔不肯俯拾。邑邑徘徊,縈念頗苦;漸廢飲食,寢疾惙頓。王氏適來省視,研詰病因。答言:“自亦不知。但爾日別后,即覺忽忽不快,延命假息,朝暮人也”王小語(yǔ)曰:“我家男子, 負(fù)販未歸,尚無(wú)人致聲鄂郎 芳體違和,非為此否?”女頳顏良久。王戲之曰:“果為此者,病已至是,尚何顧忌?先令其夜來一聚,彼豈不肯可?”女嘆息曰:“事至此,已不能羞。但渠不嫌貧寒,即遣媒來,病當(dāng)愈;若私約,則斷斷不可!”王頷之,遂去。王幼時(shí)與鄰生宿介通,既嫁,宿偵夫他出,輒尋舊好。是夜宿適來,因述女言為笑。戲囑致意鄂生。宿久知女美,聞之竊喜,幸其有機(jī)之可乘也。將與婦謀,又恐其妒,乃假無(wú)心之詞,問女家閨闥甚悉。次夜,逾垣入,直達(dá)女所,以指叩窗。內(nèi)問:“誰(shuí)何?”答以“鄂生”。女曰:“妾所以念君者,為百年,不為一夕。郎果愛妾,但宜速倩冰人;若言私合,不敢從命。”宿姑諾之,苦求一握纖腕為信。女不忍過拒,力疾啟扉。宿遽入,即抱求歡。女無(wú)力撐拒,仆地上,氣息不續(xù)。宿急曳之。女曰:“何來惡少,必非鄂郎;果是鄂郎,其人溫馴,知妾病由,當(dāng)相憐恤,何遂狂暴如此!若復(fù)爾爾,便當(dāng)鳴呼,品行虧損,兩所無(wú)益!”宿恐假跡敗露,不敢復(fù)強(qiáng),但請(qǐng)后會(huì)。女以親迎為期。宿以為遠(yuǎn),又請(qǐng)。女厭糾纏,約待病愈。宿求信物,女不許。宿捉足解繡履而出。女呼之返,曰:“身已許君,復(fù)何吝惜?但恐‘畫虎成狗’,致貽污謗。[3]今褻物已入君手,料不可反。君如負(fù)心,但有一死!”宿既出,又投宿王所。既臥,心不忘履,陰摸衣袂,竟已烏有。急起篝燈,振衣冥索。詰之,不應(yīng)。疑婦藏匿,婦故笑以疑之。宿不能隱,實(shí)以情告。言已,遍燭門外,竟不可得。懊恨歸寢,猶意深夜無(wú)人,遺落當(dāng)猶在途也。早起尋之,亦復(fù)杳然。
先是,巷中有毛大者,游手無(wú)籍。嘗挑王氏不得,知宿與洽,思掩執(zhí)以脅之。是夜,過其門,推之未扃,潛入。方至窗外,踏一物,耎若絮帛,拾視,則巾裹女舄。伏聽之,聞宿自述甚悉,喜極,抽身而出。逾數(shù)夕,越墻入女家,門戶不悉,誤詣翁舍。翁窺窗,見男子,察其音跡,知為女來者。心忿怒,操刀直出。毛大駭,反走。方欲攀垣,而卞追已近,急無(wú)所逃,反身奪刀;媼起大呼,毛不得脫,因而殺之。女稍痊,聞喧始起。共燭之,翁腦裂不復(fù)能言,俄頃已絕。于墻下得繡履,媼視之,胭脂物也 逼女,女哭而實(shí)告之;但不忍貽累王氏,言鄂生之自至而已。天明:訟于邑。邑宰拘鄂。鄂為人謹(jǐn)訥,年十九歲,見客羞澀如童子。被執(zhí),駭絕。上堂不知置詞,惟有戰(zhàn)栗。宰益信其情真,橫加梏械。生不堪痛楚,以是誣服。既解郡,敲仆如邑。生冤氣填塞,每欲與女面相質(zhì);及相遭,女輒詬詈,遂結(jié)舌不能自伸,由是論死。往來復(fù)訊,經(jīng)數(shù)官無(wú)異詞。
后委濟(jì)南府復(fù)案,時(shí)吳公南岱守濟(jì)南。[4]一見鄂生,疑不類殺人者,陰使人從容私問之,俾得盡其詞。公以是益知鄂生冤。籌思數(shù)日,始鞫之。先問胭脂:“訂約后,有知者否?”答:“無(wú)之。”“遇鄂生時(shí),別有人否?”亦答:“無(wú)之。”乃喚生上,溫語(yǔ)慰之。生自言:“曾過其門,但見舊鄰婦王氏與一少女出,某即趨避,過此并無(wú)一言。”吳公叱女曰:“適言側(cè)無(wú)他人,何以有鄰婦也?”欲刑之。女懼曰:“雖有王氏,與彼實(shí)無(wú)關(guān)涉”公罷質(zhì),命拘王氏。數(shù)日已至,又禁不與女通,立刻出審,便問王:“殺人者誰(shuí)?”王對(duì):“不知。”公詐之曰:“胭脂供言,殺卞某汝悉知之,胡得隱匿?”婦呼曰:“冤哉!淫婢自思男子,我雖有媒合之言,特戲之耳。彼自引奸夫入院,我何知焉!”公細(xì)詰之,始述其前后相戲之詞。公呼女上,怒曰:“汝言彼不知情,今何以自供撮合哉?”女流涕曰:“自己不肖,致父慘死,訟結(jié)不知何年,又累他人,誠(chéng)不忍耳。”公問王氏:“既戲后,曾語(yǔ)何人?”王供:“無(wú)之。”公怒曰:“夫妻在床, 應(yīng)無(wú)不言者,何得云無(wú)?”王供: “丈夫久客未歸。”公曰:“雖然,凡戲人者,皆笑人之愚,以炫己之慧,更不向一人言,將誰(shuí)欺?”命梏十指。婦不得已,實(shí)供:“曾與宿言。”公于是釋鄂拘宿。宿至,自供:“不知。”公曰:“宿妓者必非良士!”嚴(yán)械之。宿自供:“賺女是真。自失履后,未敢復(fù)往,殺人實(shí)不知情。”公怒曰:“逾墻者何所不至!”又械之。宿不任凌籍,遂以自承。招成報(bào)上,無(wú)不稱吳公之神。鐵案如山,宿遂延頸以待秋決矣。
然宿雖放縱無(wú)行,故東國(guó)名士。[5]聞學(xué)使施公愚山賢能稱最,又有憐才恤士之德,因以一詞控其冤枉,語(yǔ)言愴惻。[6]公討其招供,反復(fù)凝思之,拍案曰:“此生冤也!”遂請(qǐng)于院、司,移案再鞫。[7]問宿生:“鞋遺何所?”供言:“忘之。但叩婦門時(shí),猶在袖中。”轉(zhuǎn)詰王氏:“宿介之外,奸夫有幾?”供言:“無(wú)有。”公曰:“淫亂之人,豈得專私一個(gè)?”供言:“身與宿介,稚齒交合,故未能謝絕;后非無(wú)見挑者,身實(shí)未敢相從。”因使指其人以實(shí)之。供云:“同里毛大,屢挑而屢拒之矣。”公曰:“何忽貞白如此?”命搒之。婦頓首出血,力辨無(wú)有,乃釋之。又詰:“汝夫遠(yuǎn)出,寧無(wú)有托故而來者?”曰:“有之。某甲、某乙,皆以借貸饋贈(zèng),曾一二次入小人家。”蓋甲、乙皆巷中游蕩子,有心于婦而未發(fā)者也,公悉籍其名,并拘之。既集,公赴城隍廟,使盡伏案前。便謂:“曩夢(mèng)神人相告,殺人者不出汝等四五人中。今對(duì)神明,不得有妄言。如肯自首,尚可原宥;虛者,廉得無(wú)赦!”同聲言無(wú)殺人之事。公以三木置地,將并加之;[8]括發(fā)裸身,齊鳴冤苦。公命釋之,謂曰:“既不自招,當(dāng)使鬼神指之。”使人以氈褥悉障殿窗,令無(wú)少隙;袒諸囚背,驅(qū)入暗中,始授盆水,一一命自盥訖:系諸壁下,戒令“面壁勿動(dòng)。殺人者,當(dāng)有神書其背”。少間,喚出驗(yàn)視,指毛曰:“此真殺人賊也!”蓋公先使人以灰涂壁,又以煤煙濯其手:殺人者恐神來書,故匿背于壁而有灰色;臨出,以手護(hù)背,而有煙色也。公固疑是毛,至此益信。施以毒刑,盡吐其實(shí)。判曰:“宿介:蹈盆成括殺身之道,成登徒子好色之名。[9]只緣兩小無(wú)猜,遂野鶩如家雞之戀,[10]為因一言有漏,致得隴興望蜀之心。[11]將仲子而逾園墻,便如鳥墮;[12]冒劉郎而至洞口,竟賺門開。[13]感帨驚尨,鼠有皮胡若此?[14]攀花折樹,士無(wú)行其謂何!幸而聽病燕之嬌啼,猶為玉惜;憐弱柳之憔悴,未似鶯狂。而釋幺鳳于羅中,尚有文人之意;[15]乃劫香盟于襪底,寧非無(wú)賴之尤!蝴蝶過墻,隔窗有耳;[16]蓮花瓣卸,墮地?zé)o蹤。假中之假以生,冤外之冤誰(shuí)信?天降禍起,酷械至于垂亡;自作孽盈,斷頭幾于不續(xù)。彼逾墻鉆隙,固有玷夫儒冠;[17]而僵李代桃,誠(chéng)難消其冤氣。[18]是宜稍寬笞撲,折其已受之慘;姑降青衣,開其自新之路。[19]若毛大者: 刁猾無(wú)籍,市井兇徒。被鄰女之投梭。淫心不死;[20]伺狂童之入巷,賊智忽生。[21]開戶迎風(fēng),喜得履張生之跡;求漿值酒,妄思偷韓掾之香。[22]何意魄奪自天,魂攝于鬼。浪乘槎木,直入廣寒之宮;[23]徑泛漁舟,錯(cuò)認(rèn)桃源之路。[24]遂使情火息焰,欲海生波。刀橫直前,投鼠無(wú)他顧之意;寇窮安往,急兔起反噬之心。越壁入人家,止期張有冠而李借;[25]奪兵遺繡履,遂教魚脫網(wǎng)而鴻離。[26]風(fēng)流道乃生此惡魔,溫柔鄉(xiāng)何有此鬼蜮哉!即斷首領(lǐng),以快人心。胭脂:身猶未字,歲已及笄。以月殿之仙人,自應(yīng)有郎似玉;原霓裳之舊隊(duì),何愁貯屋無(wú)金?[27]而乃感關(guān)雎而念好逑,竟繞春婆之’夢(mèng);[28]怨摽梅而思吉士,遂離倩女之魂。[29]為因一線纏縈,致使群魔交至,爭(zhēng)婦女之顏色,恐失‘胭脂’;[30]惹鷙鳥之紛飛,并托‘秋隼’。[31]蓮鉤摘去,難保一瓣之香;鐵限敲來,幾破連城之玉。[32]嵌紅豆于骰子,相思骨竟作厲階;喪喬木于斧斤,可憎才真成禍水!葳蕤自守,幸白璧之無(wú)瑕;[33]縲紲苦爭(zhēng),喜錦衾之可覆。[34]嘉其入門之拒,猶潔白之情人;遂其擲果之心,亦風(fēng)流之雅事。[35]仰彼邑令,作爾冰人。[36] ”
案既結(jié),遐邇傳誦焉。自吳公鞫后,女始知鄂生冤。堂下相遇,靦然含涕,似有痛惜之詞,而未可言也。生感其眷戀之情,愛慕殊切;而又念其出身微,且日登公堂,為千人所窺指,恐娶之為人姍笑,日夜縈回,無(wú)以自主。判牒既下,意始安帖。邑宰為之委禽,送鼓吹焉。
異史氏曰:“甚哉!聽訟之不可以不慎也!縱能知李代為冤,誰(shuí)復(fù)思桃僵亦屈?然事雖暗昧,必有其間,要非審思研察,不能得也。嗚呼!人皆服哲人之折獄明,而不知良工之用心苦矣。世之居民上者,棋局消日,紬被放衙,下情民艱,更不肯一勞方寸。[37]至鼓動(dòng)衙開,巍然坐堂上,彼嘵嘵者直以桎梏靜之,何怪覆盆之下多沉冤哉!”
【注釋】 [1]東昌:府名,治所在今山東省聊城市
[2]占鳳:擇婿。《左傳·莊公二十二年》:春秋時(shí),齊國(guó)懿仲想把女兒嫁給陳敬仲,占卦時(shí),得“鳳凰于飛,和鳴鏘鏘”等吉語(yǔ)。后來因以“占鳳”喻擇婿。清門:指不操賤業(yè)的無(wú)官爵人家。 [3]畫虎成狗:《后漢書·馬援傳》:馬援告誡兄子嚴(yán)、敦:“效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂畫虎不成反類狗者也。”此借意私訂終身不成,反貽人笑柄。 [4]吳公南岱:吳南岱,江南武進(jìn)人,進(jìn)士,順治時(shí)任濟(jì)南知府。見《濟(jì)南府志》卷三十[5]東國(guó):指齊魯一帶。古代齊、魯?shù)葒?guó),因皆位于我國(guó)東方,故稱東國(guó)。 [6]施公愚山:施閨章,號(hào)愚山,安徽宣城人,詩(shī)人,順治進(jìn)士。康熙時(shí)舉博學(xué)鴻詞,官至侍讀。順治十三年曾任山東提學(xué)僉事。見《濟(jì)南府志》卷三十七。 [7]院、司:指揮院和臬司。部院,即巡撫,一省的軍政長(zhǎng)官。臬司,也稱按察使,省級(jí)最高司法官員。 [8]三木:古時(shí)加在犯人頸、手、足上的木制刑具。 [9]“蹈盆成括”二句:意謂宿介因好色而招致殺身之禍。盆成括,復(fù)姓盆成,名括,戰(zhàn)國(guó)時(shí)人。《孟子·盡心下》:“盆成括仕于齊,孟子曰:‘死矣盆成括!’盆成括見殺,門人問曰:‘夫子何以知其將見殺?’曰:‘其為人也小有才,未聞君子之大道,則足以殺其軀矣。’”登徒,復(fù)姓。子,男子的通稱。登徒子為宋玉《登徒子好色賦》中的人物,性好色,不擇美丑。后因以“登徒子”代指好色之人。[10]“只緣”二句:意謂只因宿介與王氏稚齒交合,所以現(xiàn)在仍然私通。李白《長(zhǎng)干行》:“郎騎竹馬來,繞床弄青梅,同居長(zhǎng)干里,兩小無(wú)嫌猜。”兩小無(wú)猜,本指幼男幼女嬉戲玩耍,天真無(wú)邪,不避嫌疑;此隱指宿介與王氏幼時(shí)茍合。晉何法盛《晉中興書》七:“庾翼書,少時(shí)與王右軍齊名。右軍后進(jìn),庾猶不忿。在荊州與都下書云:‘小兒輩厭家雞,愛野雉,皆學(xué)逸少書,須我下當(dāng)北之。’”家雞野鶩,本指自家與外人的兩種不同的書法風(fēng)格。這里借指宿介把野花當(dāng)做家花,把情婦當(dāng)做正妻。 [11]得隴望蜀:喻貪心不足。《后漢書·岑彭傳》謂東漢光武帝遣岑彭攻下隴右之后,又想進(jìn)攻西蜀,在給岑彭信中有云:“人若不知足,既平隴,復(fù)望蜀。” [12]將(qiang羌)仲子:《詩(shī)·鄭風(fēng)·將仲子》:“將仲子兮,無(wú)逾我墻。”本意是女方拒絕男方逾墻求愛;這里反用其意。鳥墮,形容輕捷。 [13]劉郎,指劉晨。此用劉晨和阮肇在天臺(tái)山遇見仙女的故事,喻宿介冒充鄂生追求胭脂。 [14]感帨(shui稅)驚尨(mang茫):《詩(shī)·召南·野有死麕》:“無(wú)感我?guī)溬猓瑹o(wú)使尨也吠。”感,通“撼”。帨,佩巾。尨,多毛的狗。本意是寫女方告誡前來幽會(huì)之人不要撼動(dòng)佩巾,不要驚得狗叫。這里是指宿介的粗暴無(wú)理。鼠有皮,語(yǔ)出《詩(shī)·鄘風(fēng)·相鼠》:“相鼠有皮,人而無(wú)儀;人而無(wú)儀,不死何為?”此用以譴責(zé)宿介,謂其如有臉皮何能干出此事。[15]幺鳳,鳥名,有五色彩羽,似燕而小,暮春來集桐花,因也稱桐花鳳。這里比喻少女胭脂。 [16]蝴蝶過墻:語(yǔ)出唐代詩(shī)人王駕《雨晴》詩(shī):“蛺蝶飛來過墻去,卻疑春色在鄰家。”此喻指宿介逾墻偷情。[17]逾墻鉆隙:《孟子·滕文公下》謂青年男女“不待父母之命、媒灼之言,鉆穴隙相窺,逾墻相從,則父母國(guó)人皆賤之”。 [18]僵李代桃:古樂府《雞鳴》:“桃生露井上,李樹生桃傍。蟲來嚙桃根,李樹代桃僵。”后用為以此代彼或代人受過。 [19]姑降青衣:這里對(duì)生員的一種降級(jí)懲罰。生員著藍(lán)衫,降為“青衣”,則由藍(lán)衫改著青衫,稱為“青生”,姑且保留其生員資格。見《明史·選舉志》。 [20]鄰女投梭:《晉書·謝鯤傳》謂謝鯤挑逗鄰女,鄰女方織,以梭投之,折鯤兩齒。后以“投梭”比喻婦女拒絕男子的挑誘。 [21]狂童:《詩(shī)·鄭風(fēng)·蹇裳》:“子不我思,豈無(wú)他人?狂童之狂也且。”狂童,男女相愛的昵稱,此指宿介。 [22]求漿值酒:《類說》三十五卷引《意林》:“袁惟正書曰:歲在申酉,乞漿得酒。”意為所得超過所求。偷韓掾(yuan怨)之香:即韓掾偷香。韓掾,指韓壽,晉朝人,曾為賈充掾吏。《晉書·賈充傳》謂賈充之女鐘情于韓壽,曾把晉武帝賜給賈充的西域奇香,偷來送給韓壽。后以此喻男女偷情。 [23]槎木:張華《博物志·雜說下》:“舊說天河與海通。近世有人居海渚者,年年八月有浮槎去來……。”廣寒之宮:《洞冥記》:“冬至后,月養(yǎng)魄于廣寒宮。”因稱月宮為“廣寒宮”,這里喻指胭脂的閨房。 [24]漁舟、桃源:陶淵明《桃花源詩(shī)并記》,謂晉太元中,漁人泛舟誤入桃花源。此指毛大誤詣卞翁之舍。 [25]張有冠而李借:明田藝衡《留青日札·張公帽賦》:“俗諺云:張公帽攝在李公頭上。”這里指毛大企圖冒名頂替。 [26]魚脫網(wǎng)而鴻離:語(yǔ)出《詩(shī)·邶風(fēng)·新臺(tái)》:“魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之。”鴻,鴻雁。離,同“罹”。 [27]霓裳之舊隊(duì):“霓裳羽衣舞”舞隊(duì)中的仙女,與“月殿之仙人”同義。霓裳,《霓裳羽衣曲》及“霓裳羽衣舞”的省稱。唐玄宗改編西域傳來的樂曲為《霓裳羽衣曲》,楊貴妃善為“霓裳羽衣舞”。其音樂、服飾都著力描繪虛無(wú)縹緲的仙境和仙女形象。貯屋無(wú)金:猶言無(wú)金屋貯之。《漢武故事》謂漢武帝為太子時(shí),希望得到長(zhǎng)公主之女阿嬌為婦,曾云:“若得阿嬌作婦,當(dāng)作金屋貯之。”金屋,極言屋室之華麗。 [28]關(guān)雎:《詩(shī)·周南·關(guān)雎》:“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”此詩(shī)描寫了青年男女對(duì)愛情的追求;比喻胭脂懷戀鄂生。春婆之夢(mèng):宋趙令畤《侯鯖錄》:“東坡老人在昌化,嘗負(fù)大瓢,行歌十田間。有老婦年七十,謂坡云:‘內(nèi)翰昔日富貴,一場(chǎng)春夢(mèng)。’坡然之。里中呼此媼為春夢(mèng)婆。”此指胭脂思念落空。 [29]摽梅:《詩(shī)·召南·摽有梅》:“摽有梅,其實(shí)七兮。求我庶士,迨其吉兮。”這是一首女子珍惜青春、急于求偶之詩(shī)。摽梅,落梅,梅子熟透落地,喻女子年華已大。吉士:古時(shí)對(duì)男子的美稱。《詩(shī)·召南·野有死麕》:“有女懷春,吉士誘之。”離倩女之魂:見唐傳奇《離魂記》。唐衡州張鎰之女倩娘,與表兄王宙相戀。后張鎰把倩娘許配他人,倩娘抑郁成疾,竟魂離軀體,隨王宙同去四川,居五年生二子。歸寧時(shí),魂才同病體合一。此喻胭脂思念鄂生,以致臥病。 [30]恐失“胭脂”:雙關(guān)語(yǔ)。胭脂一名燕支,地在匈奴,產(chǎn)胭脂草。《西河故事》:“祁連、燕支二山在張掖、酒泉界上,匈奴失二山,乃歌曰:亡我祁連山,使我六畜不蕃息:失我燕支山,使我婦女無(wú)顏色。” [31]并托秋隼:也是雙關(guān)語(yǔ),明指猛禽兔鶻,隱指宿介、毛大皆冒充鄂生秋隼。 [32]鐵限:鐵門限。唐李綽《尚書故事》:唐,智永禪師為王羲之的后人,積年學(xué)書, 一時(shí)推重,人來求書者若市,所居之戶限為之穿穴,乃用鐵葉裹之,人謂之鐵門限。此喻胭脂閨門屢遭騷擾,門限為穿。 [33]葳蕤:《本草綱目》十二:“此草根多須,如冠纓下垂之緌,而有威儀,故以名之。”此用威儀之意。 [34]縲紲:拘系犯人的繩子,引申為囚禁。錦衾之可覆:義同宋元以來俗語(yǔ)“一床綿被遮蓋”,意為“遮丑”。 [35]擲果:晉潘岳貌美,洛陽(yáng)婦女見到他,向他投擲果子,以表示愛慕。見《晉書·潘岳傳》。后因以“擲果”形容男子為婦女所愛慕。 [36]仰:公文中上級(jí)命令下級(jí)的慣用套語(yǔ)。[37]棋局消日:以下棋消磨光陰,而荒廢政事。《唐詩(shī)紀(jì)事》卷五十六:唐宣宗時(shí)令狐綯薦李遠(yuǎn)為杭州刺史,宣宗說:“我聞遠(yuǎn)詩(shī)云:‘長(zhǎng)日惟消一局棋’,豈可以臨郡哉?”謂李遠(yuǎn)奕棋廢政。紬被放衙:謂貪睡廢政。紬,同“綢”。放衙,官吏退衙、散值。《倦游錄》:宋文彥博為榆次縣令,題詩(shī)于新衙鼓上云:“置向譙樓一任撾,撾多撾少不知他,如今幸有黃紬被,努出頭來聽放衙。”【譯文】 東昌府有個(gè)姓卞的,以獸醫(yī)為業(yè),有個(gè)女兒名叫胭脂,聰明漂亮。父親當(dāng)寶貝一樣地喜愛她,想把她許配給書香人家,而世家大戶都嫌她家境貧寒,不愿和她訂立婚約,所以到了盤發(fā)插笄之年,還沒有許人。對(duì)門龔家的媳婦王氏,舉止輕佻,好開玩笑,是胭脂的一位閨友。一天,胭脂送王氏到門口,看見一年輕人從門前走過,穿一身白,風(fēng)度很瀟灑。胭脂似乎動(dòng)了心,眼睛圍著他轉(zhuǎn)動(dòng)。年輕人低著腦袋,趕緊走過去了。走了很遠(yuǎn),胭脂還在那里呆呆地眺望。王氏看透了她的心思,戲弄她說:“憑著你的才貌,要是嫁給那個(gè)人,可真是沒說的了。”胭脂臉一紅,脈脈含情,一語(yǔ)不發(fā)。王氏問:“你認(rèn)識(shí)這個(gè)人嗎?”胭脂說:“不認(rèn)識(shí)。”王氏說:“他是南巷的秀才鄂秋隼,是已死去的鄂孝廉的兒子。我以前和他住在一條街上,所以認(rèn)識(shí)他。世上的男子,沒有比他再溫柔體貼的了。現(xiàn)在他穿著素服,是因?yàn)闉槠拮臃蔬€沒滿期。你要對(duì)他有意,我去轉(zhuǎn)告他,讓他托媒來向你求親。”胭脂沒有說話,王氏笑著走了。
過了好幾天也沒有消息,胭脂心想是不是王氏沒有空去,又怕是官宦的后代不肯低就。心情沉悶地踱來踱去,反復(fù)思念,想得很苦;慢慢地飯也吃不下,有氣無(wú)力地臥病不起。恰巧王氏來看望,問她得了什么病。胭脂說:“我自己也不知道。只是從那天分手后,就覺得心里恍恍惚惚地不痛快,我只能憑借這點(diǎn)氣息維持我的生命,已經(jīng)是個(gè)朝不保夕的人了。”王氏對(duì)她小聲說:“我丈夫出門做買賣沒有回來,還沒人對(duì)鄂郎轉(zhuǎn)達(dá)。你身體不好,是不是為了這個(gè)呢?”胭脂臉紅了很長(zhǎng)時(shí)間。王氏又戲耍她說:“果真是這樣,你病到這個(gè)地步,還有什么可顧忌的呢?先讓他晚上來一趟,他難道會(huì)不答應(yīng)?”胭脂嘆口氣說:“事已至此,也顧不得羞恥。只要他不嫌我家貧寒,就讓他托媒來說親,病自然就好了;若是私自約會(huì),那是斷然不行的!”王氏點(diǎn)點(diǎn)頭,便走了。王氏從小和鄰居一個(gè)名叫宿介的秀才通奸,出嫁以后,宿介常看到她丈夫外出,就來找她重溫舊情。這天夜里正巧宿介又來,王氏就把胭脂的話當(dāng)做笑話說了。又開玩笑地囑咐他轉(zhuǎn)告鄂生。宿介很早就知道胭脂長(zhǎng)得漂亮,聽了以后暗暗高興,慶幸他有機(jī)可乘。想要和王氏商量,又怕她嫉妒,于是假裝隨便說話,問清了胭脂的閨房住處。第二天夜里,翻過胭脂家的矮墻,直奔閨房,用手指敲了敲窗欞。里面問:“誰(shuí)呀?”宿介回答是鄂秋隼。胭脂說:“我思慕郎君,是為結(jié)百年之好,不是為了一夕的歡樂。郎君要是真愛我,應(yīng)該趕緊托媒;要是私下相會(huì),我不敢從命。”宿介只好暫且答應(yīng)了,但卻苦苦哀求握一下她的手腕,作為婚約的信誓。胭脂不忍心過分拒絕他,極力支撐著病體,下地開了房門。宿介突然闖入,抱著她求歡。胭脂沒有力氣抗拒,倒在地上,氣喘咻咻。宿介急忙拉起她。胭脂說:“哪里來的惡少,一定不是鄂郞;真要是鄂郎的話,他為人溫柔和順,知道我的病因,應(yīng)該憐恤我,怎能這樣粗暴呢!你再這個(gè)樣子,我就要喊叫了,敗壞你的德行,對(duì)你我都沒有好處!”宿介怕暴露了他的假象,不敢再?gòu)?qiáng)求,只是請(qǐng)求以后相會(huì)的日期。胭脂以結(jié)婚的日期為后會(huì)之日。宿介認(rèn)為時(shí)間太長(zhǎng),又一次請(qǐng)求。胭脂討厭他的糾纏,約定病好以后再來相會(huì)。宿介向她要一件信物,胭脂不答應(yīng)。宿介抓住她的腳,脫下一只繡鞋就走。胭脂喊他回來,說:“我的終身已經(jīng)許給你了,還有什么吝嗇的?只怕‘畫虎不成,反類其犬’,以致給人留下壞名聲。現(xiàn)在,繡鞋已被你拿到手,料想不能反悔了。你要是忘恩負(fù)義,我就只有一死!”宿介出來以后,又到王氏家里過夜。躺下以后,心里仍忘不了那只繡鞋,偷偷地往袖子里一摸,竟然已經(jīng)沒有了。急忙起身點(diǎn)燈,抖動(dòng)衣服,仔細(xì)尋找。他詢問王氏,王氏不說話。便懷疑是王氏藏起來了,王氏故意笑瞇瞇地迷惑他。宿介再也不能隱瞞,就實(shí)情相告。說完話,舉著燈找遍門內(nèi)外,也沒找到。懊惱地回去睡覺,又想夜深沒有行人,丟失的東西還會(huì)在路上。早早地起來去找,也還是不見蹤影。
原來,這條巷子里有個(gè)叫毛大的人,游手好閑,沒有戶籍。曾經(jīng)挑逗王氏沒有得手,他知道宿介和她通奸,就想捉奸以便威脅王氏。這天夜里,來到王氏門外,用手推門,門沒插,偷偷溜進(jìn)院子。剛到窗下,踩著一個(gè)東西,軟軟的像是一團(tuán)棉花,揀起來一看,是一塊方巾包著的繡鞋。就扒著窗戶往里聽聲,聽見宿介講得很詳細(xì),十分高興,抽身出了王氏的大門。過了幾夜,他翻墻進(jìn)了胭脂家,因?yàn)椴皇煜らT戶,走錯(cuò)地方,摸到了老頭的住處。老頭從窗里往外一看,是一男子,觀察他的行跡,知道是為著女兒來的,心里十分氣憤,拿著把刀子徑直跑出來。毛大大吃一驚,反身逃走。正要爬上墻的時(shí)候,卞老漢已經(jīng)追到跟前,急得他沒法逃走,就反身奪下老頭的刀;老太太也起來了,大喊大叫,毛大脫不了身,就把老頭殺死了。胭脂這幾天剛剛有點(diǎn)好轉(zhuǎn),聽到叫聲才爬起來。和母親一齊拿燈一照,老頭腦漿迸裂已經(jīng)不能說話,不一會(huì)兒就死了。她們?cè)趬Ω掳l(fā)現(xiàn)繡鞋,老太太拾起來一看,是胭脂的。追問她,胭脂哭著說了實(shí)情;只是不忍心連累王氏,說鄂生是自己來的。天一亮,她們到縣里告狀。縣官拘捕了鄂秋隼。鄂生為人謹(jǐn)慎迂訥,已經(jīng)十九歲了,見人還羞答答地像個(gè)孩子。他被用繩子捆起來,嚇得要命。在堂上不知為自己申辯,只是渾身打戰(zhàn)。縣官越發(fā)相信他是真兇,嚴(yán)加拷打。鄂生受不住痛苦,就屈打成招了。押解到府里以后,又是嚴(yán)刑拷打,和在縣里一樣。鄂生滿腔冤氣,常想和胭脂當(dāng)面對(duì)質(zhì);等到碰到一起的時(shí)候,胭脂總是辱罵他,他便舌頭打結(jié),不能為自己伸冤,所以被判了死刑。反復(fù)審問經(jīng)歷好幾個(gè)官員,都沒有不同的判詞。
最后,委派濟(jì)南府給予復(fù)審。當(dāng)時(shí)吳南岱擔(dān)任濟(jì)南府的知府,一看到鄂生,覺得他不像是殺人犯,就暗地派人從從容容地詢問他,讓他把心里話統(tǒng)統(tǒng)說出來。吳南岱更加明白鄂生是冤枉的。想了好幾天,才開堂審問。先問胭脂:“你訂了婚約以后,有知道的人嗎?”答曰:“沒有。”又問:“你遇見鄂生的時(shí)候,旁邊有人嗎?”也回答:“沒有。”便招呼鄂生上來,溫和地安慰他。鄂生自己說:“我曾從她家門前路過,只是看見以前鄰居家婦人王氏和一個(gè)少女從里面出來,我就趕緊避開了,從此以后,并沒說過一句話。”吳南岱呵斥胭脂說:“你剛才說旁邊沒有人,怎么又出來個(gè)鄰婦呢?”就要用刑胭脂畏懼地說:“雖然有王氏在場(chǎng),但和此案沒有關(guān)系。”吳公停止審問,下令拘捕王氏。過了幾天,押來王氏,不準(zhǔn)她和胭脂見面,立刻升堂審問。問王氏:“殺人犯是誰(shuí)?”王氏答:“不知道。”吳公詐她說:“胭脂的供詞,說殺害卞老頭兒的人你完全知道,怎敢隱瞞呢?”王氏喊道:“冤枉啊!這個(gè)淫賤的丫頭自己想男人,我雖然有替她說媒的話,那實(shí)在是戲言。她自己勾引奸夫入門,我怎么知道呢!”吳公仔細(xì)審問她,她才說了前前后后那些開玩笑的話。吳公叫胭脂上來,生氣地說:“你說她不知情,現(xiàn)在她怎么又自己說要作媒之類的話呢?”胭脂流著淚說:“我自己不肖,致使父親慘遭殺害,打官司不知要打到哪年,再連累他人,我實(shí)在不忍心。”吳公問王氏:“開玩笑以后,又對(duì)什么人講過?”王氏說:“沒有。”吳公生氣地說:“夫妻在床上,應(yīng)該是無(wú)話不說的,你怎么會(huì)不說呢?”王氏答:“丈夫長(zhǎng)期在外沒有回來。”吳公說:“雖然如此,但凡是戲弄?jiǎng)e人的人,都會(huì)笑別人愚鈍,以便炫耀自己的聰明,沒有對(duì)一個(gè)人說,你想騙誰(shuí)?”下令?yuàn)A她的十個(gè)指頭,王氏沒有辦法,老實(shí)招供:“曾對(duì)宿介說過。”吳公便釋放了鄂生,拘捕了宿介。宿介來后,自己供認(rèn):“不知道。”吳公說:“嫖妓的人一定不是好書生!”嚴(yán)加責(zé)打。宿介供認(rèn)說:“欺騙胭脂是真的。自從丟失繡鞋以后,就沒敢再去,殺人的事的確不知道。”吳公生氣地說:“爬墻頭的人什么事情干不出來!”又責(zé)打他。宿介經(jīng)不起酷刑的折磨,便自己招認(rèn)了。招認(rèn)結(jié)案,沒有不說吳公斷案如神的。鐵案如山,宿介便只有伸著脖子等待秋后處決了。
但宿介雖然放縱不羈,畢竟過去也是山東的名士。他聽說學(xué)使施愚山是個(gè)最有賢德的人,又有憐才恤士的美德,就寫了份狀子申訴他的冤枉,語(yǔ)言悲切。施愚山要來他的供詞,反復(fù)思索,拍案說道:“這個(gè)書生冤枉了!”就請(qǐng)示巡撫和按察使把案子移過來重審。施愚山審問宿介:“繡鞋丟在哪里?”回答說:“忘了。但是敲王氏屋門的時(shí)候還在我袖子里。”施愚山轉(zhuǎn)而審問王氏:“宿介之外,還有幾個(gè)奸夫?”答說:“沒有。”施愚山說:“淫亂之人,怎么會(huì)只私通一人?”答道:“我和宿介,從小就私通,所以沒能斷絕來往;后來也不是沒有挑逗的人,我真是沒有依從。”便讓他指出有哪些人。回答說:“同巷的毛大,多次挑逗而多次拒絕他。”施愚山說:“你怎么又忽然變得這么貞潔了呢?”下令拷打她。王氏磕頭磕得流了血,極力辯白沒有第二個(gè)奸夫。于是命令停止拷打,又審問道:“你丈夫出遠(yuǎn)門,難道沒有借故到你家串門的嗎?”王氏說:“有。某甲、某乙,都是以借貸、送東西的名義,曾經(jīng)來過我家一兩次。”某甲和某乙都是巷子里的浪蕩公子,有心于王氏,卻沒有表露出來。施公統(tǒng)統(tǒng)記下他們的名字,一齊拘捕起來。到齊以后,施公來到城隍廟,讓他們跪在神案之前。說道:“我前幾天夢(mèng)到神人告訴我,殺人犯出不了你們這幾個(gè)人。現(xiàn)在面對(duì)神靈,你們不能說謊。如果肯自首,還可以赦罪;說假話的查清之后絕不饒恕!”他們同聲說沒有干殺人的事。施公把三種刑具放在地上,要對(duì)他們一齊動(dòng)刑:束起他們的頭發(fā),脫下他們的上衣,幾個(gè)人齊喊冤枉。施公下令放開他們,說道:“既然不自己招供,那么就讓鬼神給指出來吧。”讓人用毯子擋住窗戶,不留一點(diǎn)空隙;袒露出他們的脊背,趕到黑暗的大殿里,先送進(jìn)去一盆水,一一讓他們洗手;排列在墻下,警告他們說:“面朝墻壁站著別動(dòng)。殺人犯,當(dāng)有神仙在他背上寫字。”不久,叫出他們來驗(yàn)視,指著毛大說:“這就是真正的殺人兇手!”原來,施公先叫人把白灰涂在墻上,又用煤煙和的水叫他們洗手:殺人的毛大,害怕神人在背上寫字,所以把脊背靠在墻壁上,因而沾上了白灰;臨出來時(shí),又用手護(hù)住脊背,因而沾上了黑色。施公本來就懷疑是毛大,這回也就確信無(wú)疑了。又對(duì)他用酷刑,毛大全部交待了他殺人的罪行。施公便判決道:“宿介:你重蹈盆成括招致殺身之禍的道路,成就了登徒子好色的丑名。只因?yàn)楹屯跏现升X交合,就像野鴨子戀上了家雞,所以現(xiàn)在仍然私通;只因王氏泄漏了一句話,竟使你產(chǎn)生了得隴望蜀的邪心。像將仲子一樣爬過院墻,像鳥兒輕輕落在地上,冒充鄂生來到門口,竟騙開了閨門。在卞家干出此等勾當(dāng),真是無(wú)儀無(wú)行,不要臉皮。幸而尚能憐惜胭脂的病情及私衷,收斂其狂暴之想。他能放過胭脂,還有點(diǎn)文人的善意;但他強(qiáng)取繡鞋作為信物,實(shí)在無(wú)賴之極。宿介逾墻劫情的談話被毛大竊聽,而所搶繡鞋又丟失不見。宿介假冒鄂生,毛大又假冒宿介,真是假中生假;鄂生因宿介受冤,宿介因毛大受冤,真是冤外有冤,這些誰(shuí)能想到?天降災(zāi)禍,嚴(yán)刑拷打幾乎致死;自己作孽,幾乎被砍頭。宿介這種非禮行為,當(dāng)然有失讀書人的身份;然而以他代毛大受死,實(shí)在是蒙冤太大,應(yīng)該稍加寬容,免于責(zé)打,償付他已受的折磨;暫且降為青衣,給他悔過自新的機(jī)會(huì)。毛大這個(gè)家伙:刁鉆狡猾,游手好閑,是街市上的惡人。調(diào)戲王氏而遭拒絕,卻淫心不死;見狂妄無(wú)知的書生進(jìn)了小巷,賊子產(chǎn)生了智慧。逢宿介私會(huì)王氏,聽到胭脂的事情,因而妄想騙取胭脂。真是鬼迷心竅,神志昏亂。想要調(diào)戲胭脂,卻誤入翁舍。于是騙奸的念頭頓消,竟欲殺人自保。卞翁操刀直出,毛大無(wú)路可逃,反身奪刀殺死卞翁。原想冒名頂替,殺人后丟下繡鞋逃跑,而使鄂生、宿介被捕。毛大是一個(gè)男女情愛場(chǎng)中的惡魔和鬼蜮!立即砍下他的腦袋,以大快人心。胭脂到了盤發(fā)之年還未許配人家。憑著仙女般的容貌,本應(yīng)有個(gè)美如宋玉的郎君;原本屬于月殿的舞女,何愁嫁不到一個(gè)好丈夫。因?yàn)槠鹚挤蛑睿瑓s竟如一場(chǎng)春夢(mèng);看到熟透的梅子,引起自己青春不嫁的哀怨,以致憂郁成疾;圍繞著胭脂懷春這條線,竟招惹得群魔紛紛來到。為了爭(zhēng)奪美色,都怕共掉了‘胭脂’;惹得兇鷹紛飛,都假托‘秋隼’之名。被人搶走了繡鞋,卻未能保住而丟失;毛大闖入閨門,幾乎破壞少女的貞操。因?yàn)殡僦膽汛褐迹谷怀扇碌溨矗灾卤逦虇噬:迷陔僦谌耗Ы恢林畷r(shí)能夠嚴(yán)正自守,保持了自己的清白;在囚禁于官府之時(shí)能夠爭(zhēng)辯伸冤,尚可折贖自己的過錯(cuò)。贊賞她壞人入門可以抗拒,還是一個(gè)潔白無(wú)瑕的有情人;應(yīng)該遂其純潔的心愿,成全這件風(fēng)流美事。責(zé)成縣令,為她作媒人。”
此案了結(jié)之后,遠(yuǎn)近之人都爭(zhēng)相傳誦。自從吳南岱審案以后,胭脂才知道鄂生是冤枉的。在大堂外相遇時(shí),羞愧得兩眼含淚,好像有痛惜的話語(yǔ),可是說不出來。鄂生感激她的眷戀之情,也真切地愛著她;但又想到她出身低賤,而且天天登上公堂,被眾目所視,眾手所指,害怕娶過來被人譏笑,此事日夜縈繞在心頭,拿不定主意。判決書下來以后,才感到安穩(wěn)妥帖。縣官為他作媒,替他送了聘禮,敲鑼打鼓地送來新娘成了親。
異史氏說:“可怕呀!聽訟詞的官員不能不慎重啊!即使知道鄂秋隼是冤枉的,誰(shuí)又能想到宿介也是冤枉的呢?但是事情雖然模糊不清,必定還有漏洞,不是慎密地思索和審察,不能得出公正的判決。唉!人們都佩服賢明而有智能的官員斷案如神,卻不知一個(gè)良工的用心良苦。有些當(dāng)官的,整天不是下棋消磨時(shí)間,就是躺在綢被里一直睡到譙樓上響起放衙的晚鼓。下面的民情疾苦,是決不操心的。等到擂鼓升堂問案的時(shí)候,他便高坐大堂之上,對(duì)那些喊冤叫屈之人,直接動(dòng)用大刑加以壓服,怎能怪黑暗統(tǒng)治下有那么多難以辯白的冤案呢!”
【總案】 少女懷人,閨友戲謔,文人冒名,無(wú)賴逞兇,這一系列桃色糾紛,竟然釀成人命重案。案件雖然事出偶然,但卻集中地反映了封建時(shí)代的世風(fēng)污濁以及各階層人物的精神面貌。
案情極為曲折,而且其中案中有案;官府審理幾經(jīng)反復(fù),方才弄清冤外有冤。邑宰敲撲鄂生,吳南岱釋鄂拘宿;隨著對(duì)案件了解的逐步深入,施愚山終于挖出真兇。施愚山之所以高明,在于他關(guān)懷人命,聽訟認(rèn)真,并善于“審思研案”。但明倫評(píng)曰:“問遺鞋得之矣;至已忘其所,而曰入婦門時(shí),猶在袖中,粗心者將忽置之,未必能推問宿介之外矣。即能問此,而使供出屢挑之人,以及有心于婦而未發(fā)之人,將一一并拘之而并械之乎?其中果有殺人賊,又豈不能忍受痛楚,而以毫無(wú)贓證之事,遽肯帖然吐實(shí)乎?縱令三木之下,彼亦承招,而依稀仿佛之間,不惟人不之信,即己亦未必坦然無(wú)疑也。既得毛,又得托故而來之甲乙,籍名拘集,先以神告驚之,復(fù)以自首紿之;紿之不得,再以三木并加之;而旋釋之,而又紿之;紿其括發(fā)裸身,使之不疑而疑,不驚而驚;戒令面壁,煙煤濯手,夫而后鴻不罹于魚網(wǎng),李不代夫桃僵。事雖假以鬼神,而神明何以如此?人只膾炙公之判語(yǔ),而豈知其拍案稱冤之后,費(fèi)盡許多心血哉!”作品對(duì)施愚山的頌揚(yáng),正是對(duì)那些草率塞責(zé)、玩忽民命的官吏們的鞭撻。
王曉蓓
上一篇:聊齋志異《胡四娘》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:剪燈余話《芙蓉屏記》原文|注釋|賞析|譯文