《晉·陶淵明·五柳先生傳》全文|原文注解與大意翻譯
晉·陶淵明
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,便欣然忘食。性嗜酒(11),家貧不能常得,親舊(12)知其如此,或(13)置酒而招之。造飲輒盡(14),期(15)在必醉。既(16)醉而退,曾不吝情去留(17)。環(huán)堵(18)蕭然(19),不蔽風日,短褐(20)穿結(jié)(21),簞瓢屢空(22),晏如(23)也。常著文章自娛,頗(24)示己志。忘懷得失,以此自終(25)。
贊(26)曰:黔婁(27)之妻有言:“不戚戚(28)于貧賤,不汲汲(29)于富貴。”其言茲若人之儔乎(30)?銜觴賦詩(31),以樂其志。無懷氏(32)之民歟(33)?葛天氏之民歟?
【注釋】選自《陶淵明集》。
〔何許〕何處,哪里。許,處所。
〔不詳〕不知道。
〔姓字〕姓名。
〔因以為號焉〕于是把它作為號。因,于是,就。以為,把它當作。以,把。焉,語氣助詞。
〔榮利〕功名利祿,榮華富貴。
〔好(hào)〕喜好,愛好。
〔不求甚解〕這里指讀書只求領(lǐng)會要點,而不在字句的解釋上過分研究。
〔會意〕指對書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會。會,體會,領(lǐng)會。
〔欣然〕高興的樣子。
(11)〔性嗜(shì)酒〕天生愛好喝酒。性,天性,天生。
(12)〔親舊〕親戚朋友。親,親戚。舊,舊友。
(13)〔或〕有時。
(14)〔造飲輒(zhé)盡〕去喝酒就喝個盡興。造,往,到。輒,就。盡,喝完。
(15)〔期〕期望。
(16)〔既〕已經(jīng)。
(17)〔曾(zēng)不吝(lìn)情去留〕從不會舍不得離開。曾不,竟然不。曾,用在“不”前,加強否定語氣。吝情,舍不得。去留,指去,離開。
(18)〔環(huán)堵〕周圍都是土墻,形容屋子簡陋。
(19)〔蕭然〕空空蕩蕩的樣子。
(20)〔短褐〕用粗麻布做成的短上衣。
(21)〔穿結(jié)〕指衣服上有洞和補丁。
(22)〔簞(dān)瓢(piáo)屢空〕盛飯和裝水的器具里經(jīng)常是空的,形容貧困。簞,古代盛飯用的竹制器具。瓢,飲水用具。
(23)〔晏(yàn)如〕安定悠閑的樣子。
(24)〔頗(pō)〕稍微。
(25)〔自終〕過完自己的一生。
(26)〔贊〕傳記后的評論。
(27)〔黔(qián)婁〕戰(zhàn)國時齊國的隱士。
(28)〔戚戚(qīqī)〕悲傷憂慮的樣子。
(29)〔汲汲(jíjí)〕心情急切的樣子。
(30)〔其言茲若人之儔(chóu)乎〕這話大概說的就是五柳先生一類的人吧?茲,這,此。若人,此人,指五柳先生。儔,同類。
(31)〔銜觴(shāng)賦詩〕邊喝酒邊作詩。觴,酒杯。
(32)〔無懷氏〕與下文的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據(jù)說在那個時代,人民生活安樂,社會風氣樸實。
(33)〔歟(yú)〕語氣詞,表示疑問。
【譯文】先生不知道是什么地方的人,也不知道他的姓名。因為家宅旁邊有五棵柳樹,就以“五柳”為稱號了。五柳先生閑適沉靜話不多,不羨慕榮華富貴。愛好讀書,不在字句的解釋上過分深究,每當對書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會,便會高興得忘了吃飯。他生性喜好喝酒,但因家境貧寒而不能常有酒喝。親戚朋友知道他有這種嗜好,有時會準備酒邀請他來喝。他一去喝酒就喝個盡興,期望一醉方休,醉了就走,從不會舍不得離開。簡陋的屋子里空空蕩蕩,擋不住風雨也遮不住太陽。粗布短衣上都是破洞和補丁,鍋碗瓢盆里經(jīng)常是空的,但他仍很安定悠閑的樣子。常喜歡寫文章使自己快樂,在文中表達自己的志向。他從不把得失放在心上,就這樣過完自己的一生。
評論說:黔婁的妻子曾這樣評價他的丈夫:“不為貧賤而悲傷憂慮,不為富貴而匆忙追求。”這話說的大概就是五柳先生一類的人吧?邊喝酒邊作詩,為自己的志趣而感到快樂。他是上古無懷氏時候的百姓嗎?還是葛天氏時候的百姓?
上一篇:《唐·杜甫·詠懷古跡(其三)》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《明·張溥·五人墓碑記》全文|原文注解與大意翻譯