《明·宋濂·送東陽馬生序①》全文|原文注解與大意翻譯
明·宋濂
余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道。又患無碩師名人與游,嘗趨百里外從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填(11)其室,未嘗稍降辭色(12)。余立侍左右,援疑質理(13),俯身傾耳以請(14);或遇其叱咄(15),色愈恭,禮愈至(16),不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬(17)烈風,大雪深數尺,足膚皸裂(18)而不知。至舍(19),四支(20)僵勁不能動,媵人(21)持湯(22)沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人(23),日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓(24)寶飾之帽,腰(25)白玉之環,左佩刀,右備容臭(26),燁(27)然若神人;余則缊袍敝衣(28)處其間,略無慕艷意(29)。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也(30)。蓋余之勤且艱若此。
今諸生學于太學(31),縣官日有廩稍之供(32),父母歲有裘葛(33)之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士(34)為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書皆集于此,不必若余之手錄,假諸人(35)而后見也。其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉?
東陽馬生君則(36)在太學已二年,流輩(37)甚稱其賢。余朝京師(38),生以鄉人子謁余(39)。撰長書以為贄(40),辭甚暢達。與之論辯,言和而色夷(41)。自謂少時用心于學甚勞。是可謂善學者矣。其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。
【注釋】選自《宋學士集》。宋濂(1310年—1381年),字景濂,號潛溪。浙江浦江(今浙江義烏、蘭溪一帶)人。明初官至翰林院學士承旨。東陽,縣名,在今浙江。生,長輩對晚輩的稱呼。序,這里是贈序,有臨別贈言的性質。
〔致〕取得,這里指買到。
〔手自筆錄〕親手抄寫。
〔弗之怠〕不懈怠,不放松。“之”是“怠”的賓語,指“筆錄”。
〔走〕趕過去。
〔逾約〕超過約定的期限。
〔既加冠〕加了冠,到了成年。加冠,古時男子到了二十歲行冠禮,戴上成人的帽子。后人常用“冠”或者“加冠”表示男子進入成年。
〔碩(shuò)師〕才學淵博的老師。碩,大。
〔從鄉之先達執經叩問〕拿著經書向同鄉有道德學問的前輩請教。叩,問。
〔德隆望尊〕道德高,聲望高。
(11)〔填〕填塞,充滿。
(12)〔稍降辭色〕把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,語言和臉色。
(13)〔援疑質理〕提出疑難,詢問道理。援,引,提出。質,詢問。
(14)〔俯身傾耳以請〕彎下身子,側著耳朵(表現尊敬而專心)請教。
(15)〔叱(chì)咄(duō)〕訓斥,呵責。
(16)〔至〕周到。
(17)〔窮冬〕嚴冬。
(18)〔皸(jūn)裂〕皮膚因寒冷干燥而破裂。
(19)〔舍〕客舍。
(20)〔支〕通“肢”。
(21)〔媵(yìng)人〕服役的人。
(22)〔湯〕熱水。
(23)〔寓逆旅主人〕住在旅店主人那里。逆旅,旅店。這一句還可斷作“寓逆旅,主人日再食”,意思是:住在旅店里,店主人每天給兩頓飯吃。食,動詞,給飯吃。
(24)〔纓〕帽帶。
(25)〔腰〕動詞,掛在腰間。
(26)〔容臭〕香袋。
(27)〔燁(yè)〕光彩照耀。
(28)〔缊(yùn)袍敝衣〕破舊的衣服。缊,舊絮。敝,破。《論語·子罕》:“衣敝缊袍,與衣狐貉者立,而不恥者,其由也與?”
(29)〔略無慕艷意〕毫無羨慕的心。慕,羨慕。艷,艷羨,欣羨。
(30)〔以中有足樂者,不知口體之奉不若人也〕因為內心有足以快樂的事(指讀書),不覺得吃的穿的不如人。口體之奉,供養口和身體的,指吃的穿的。
(31)〔太學〕古代設在京城的全國最高學府。明朝設國子監,沒有太學,這里是沿用古稱。
(32)〔日有廩(lǐn)稍之供〕天天有米糧供給。廩稍,官家給的糧食。
(33)〔裘葛〕皮衣葛衣。裘,毛皮。葛,夏布,指夏天穿的衣服。
(34)〔司業、博士〕官名,國子監的老師。
(35)〔假諸人〕假之于人,向人借。諸,“之于”的合音。
(36)〔君則〕馬生的字。
(37)〔流輩〕同輩的人。
(38)〔朝京師〕這里指卸任退休后進京朝見皇帝。
(39)〔以鄉人子謁(yè)余〕以同鄉晚輩人的身分拜見我。浦江和東陽在明朝同屬金華府,所以說是同鄉人。謁,拜見。
(40)〔撰長書以為贄(zhì)〕寫一封長信作為表示敬意的禮物。贄,初次見面時為表敬意送的禮物。
(41)〔夷〕平和,和悅。
【譯文】我小時候就喜歡學習,家里窮,沒有辦法搞到書來看,常常向藏書的人家去借,親自抄寫,算好日子按期歸還。遇到天氣十分寒冷,硯臺上結的冰硬梆梆的,手指頭凍得發僵了,都不偷懶休息。抄寫完畢,趕去送還人家,一點也不敢超過約定的期限。因為這樣,大家大多肯把書借給我,我因此有機會廣泛地閱讀了各種書籍。成年之后,更加想懂得些圣賢的道理,又擔心沒有專家、大師好親近討教。曾經趕到百把里以外去,捧著經書向當地有學問的前輩提出疑問。那位前輩道德高、名望大,學生們擠滿了一屋子,他可從來沒有稍微表露一點兒謙虛客氣。我站在旁邊伺候著,提出疑難,探問究竟,哈著腰,側著耳朵來請教。有時候碰上他發脾氣,我態度更加恭敬,禮節更加周到,一句話也不敢搭腔。等到他高興了,就再向他請教。所以我雖說愚魯,到底也懂得了一些道理。當我到老師那兒去的時候,背著書箱,拖著鞋子,在深山大谷里趕路,大寒天氣,北風猛烈,大雪有尺把深。腳上的皮膚凍裂了也不覺得。到了下榻處,四肢僵硬得不能動彈,服務的人拿了熱水來給我焐手燙腳,又用被子嚴嚴蓋好,好半天才暖和過來。住在客店里,一天只吃兩頓飯,沒有肥美滋味的享受。住在一起的同學們都穿著繡花綢緞衣服,戴著掛珠串、裝寶石的帽子,腰帶上是白玉的環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,鮮明漂亮得好像是神人一樣。我卻穿著破舊棉袍夾在他們中間,一點羨慕的心思也沒有。因為生活當中另外有值得我快樂的,就不理會嘴里吃的、身上穿的比不上人家啊。原來我的勤勞和艱苦就像這樣。
現在的太學生,在最高學府學習,政府每天都有定額食糧的供應,家庭每年還有四季衣服的接濟,沒有挨凍受餓的顧慮了;坐在高大廳堂里面閱讀古代的經典,沒有來往奔波的勞碌了;有司業、博士當他們的老師,沒有什么問了不解答、探求了沒收獲的嘍;一切應該備有的書籍,都集中收藏在那里,不必像我那樣親手抄寫,要向人家借書才看得到呀。如果學生們的學業還有不精進、品行還有沒成就的,要不是天資太差,那就是用心不像我那么專一罷了,難道會是別人的過錯嗎?
東陽縣青年學生馬君則,進太學已經兩年了,同輩的人都夸贊他品學優秀。我上京城里來,他以同鄉晚輩的身份來拜謁我,寫了長篇書信作為見面禮,文章很流利通暢。跟他談論分析問題,話語謙虛,態度平和。他自己說小時候在求學問上很用心,很勤勞,這就可以說是善于學習的了。在他要回鄉探親的時候,我特地談一談當初求學的困難來告訴他。
上一篇:《漢·劉向·宋人有得玉者》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·王勃·送杜少府之任蜀州》全文|原文注解與大意翻譯