《《國語》·召公諫厲王弭謗》全文|原文注解與大意翻譯
《國語》
厲王虐,國人謗王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛(wèi)巫,使監(jiān)謗者。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多。民亦如之。是故為川者決之使導,為民者宣之使言。故天子聽政(11),使公卿(12)至于(13)列士(14)獻詩(15),瞽(16)獻曲,史獻書,師箴(17),瞍賦,矇誦,百工(18)諫,庶人傳語,近臣盡規(guī),親戚補察,瞽、史教誨,耆(19)、艾(20)修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖(21)。民之有口,猶土之有山川也,財用于是乎出;猶其有原(22)隰(23)衍(24)沃(25)也,衣食于是乎生。口之宣言(26)也,善敗(27)于是(28)乎興。行善而備敗,其所以(29)阜(30)財用衣食者也。夫民慮之于心而宣之于口,成(31)而行(32)之,胡(33)可壅也?若壅其口,其與(34)能幾何?”
王不聽,于是國人莫敢言。三年,乃流王于彘(35)。
【注釋】謗:指責他人過失。這個詞后來一般作貶義詞。
巫:古代以降神事鬼為職業(yè)的人。
莫:沒有誰。
目:用眼睛看看,用作動詞。表示敢怒不敢言。
弭(mǐ)謗:消除議論。弭,制止。
障:防水堤壩,用作動詞,堵住。
壅(yōng):堵塞。
為川者:治水的人。為,治。
決之使導:引水使它流通。決,排除。導,疏通。
宣:開導。
(11)聽政:治理國政。聽,治理,處理。
(12)公卿:三公九卿。
(13)至于:以及。
(14)列士:上士,中士,下士。
(15)詩:指采集于民間的諷諫詩,不是指《詩經(jīng)》。
(16)瞽:盲人。
(17)箴:規(guī)諫的文辭。
(18)百工:這里指各種樂工。
(19)耆:六十歲的人。
(20)艾:五十歲的人。
(21)悖:違背。
(22)原:寬闊而平坦的土地。
(23)隰(xí):低下而潮濕的土地。
(24)衍:低下而平坦的土地。
(25)沃:有河流灌溉的土地。
(26)宣言:發(fā)表議論。
(27)善敗:治亂。
(28)于是:從這里面。
(29)所以:用來……的方法。
(30)阜:豐富,增多。
(31)成:成熟。
(32)行:自然流露,自然表現(xiàn)。
(33)胡:怎么。
(34)與:幫助。
(35)彘(zhì):晉國地名,今山西霍州。
【譯文】周厲王暴虐無道,老百姓都指責他的暴政。召公告訴厲王說:“人民忍受不了這樣的暴政了!”厲王發(fā)怒了,找來衛(wèi)國的巫師,派他監(jiān)視那些指責朝政的人。根據(jù)衛(wèi)國巫師的報告,厲王就把那些指責他的人殺掉了。于是,老百姓都不敢說話了,在路上遇見,也只是以眼神示意。
周厲王高興了,告訴召公說:“我能制止老百姓的指責議論了,人們再也不敢說什么了。”召公說:“這是阻塞人們的言論啊。堵住人民的嘴,比堵塞河流更嚴重。河流壅塞而崩潰泛濫,傷害人一定很多。人民也是這樣。因此,治水的人要挖開水道,使它通暢流淌;治民的人也應開導他們,使他們暢所欲言。所以天子處理政事時,讓公卿以至列士進獻諷喻詩,讓盲樂師進獻樂曲,讓史官進獻史籍,讓太師進獻勸諫的箴言,讓無眸子的盲人吟詠,讓有眸子的盲人誦讀,讓各種樂工進諫,讓平民百姓把他們的話傳上來,讓在國君身邊的大臣盡力規(guī)勸,讓王室成員彌補天子的過失,監(jiān)察朝政,盲樂師和史官以樂歌、史籍之言教誨天子,讓德高望重的人勸誡他,然后,由天子斟酌處理。這樣做事就不致違背情理。人民有口,就像土地上有山水,財物用度都從這里出產(chǎn);又如土地上有高原、洼地、低平之地、水澆之田,衣服、食物也從這里出產(chǎn)。人民用嘴發(fā)表意見,政事的好壞就列舉出來了。推行好的防止壞的,這大概才是使財用、衣食增多起來的辦法吧。老百姓內(nèi)心考慮的事能說出來,在考慮成熟之后自然就表現(xiàn)在言談中,怎么能加以堵塞呢?如果堵住了老百姓的嘴,還有多少人會關心政事呢?”
周厲王不聽,從此以后,老百姓再也不敢說話了。過了三年,老百姓就把厲王流放到彘地去了。
上一篇:《宋史·趙普》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《清·納蘭性德·長相思》全文|原文注解與大意翻譯