《意欲不宰于君,則不可使》原文與賞析
使人不衣不食而不饑不寒,又不惡死,則無事上之意。意欲不宰于君,則不可使也。今生殺之柄在大臣,而主令得行者,未嘗有也。虎豹必不用其爪牙而與鼷鼠同威,萬金之家必不用其富厚而與監門同資。(《韓非子·八說》)
【注釋】宰:主宰,控制。必:假如。鼷(xī)鼠:小家鼠。監門:指看門人。
【譯文】假如人們不穿衣不吃飯卻不感到饑餓也不感到寒冷,又不厭惡死亡,就不會有侍奉君主的心意了。人們的想法和欲望不被君主所控制,那么就不可能被君主役使。生殺予奪的大權掌握在大臣手中,而君主的命令仍然能夠得以執行的,這種事情還從來沒有過。虎、豹如果不使用自己的利爪和牙齒,那么它們的威風就會和小老鼠一樣了,擁有萬金財產的人家如果不動用自己的財富,那么他們的物質生活條件也就和貧窮的看門人一樣了。
【評說】韓非思想善于利用人性中的弱點或人自身的不足達到目的。韓非把治理民眾當做與敵人打仗,主張君主應當利用人的欲望而役使他們。這與儒家的“無欲則剛”的思想剛好相反,這與中國人一向推崇的“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈”的精神氣節相去甚遠。
上一篇:《意無所制》原文與賞析
下一篇:《愚公移山》原文與賞析