《列御寇·紀昌學射》注釋,意譯與解說
紀昌者,學射于飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰:“爾先學不瞬,而后可言射矣。”紀昌歸,偃臥其妻之機下,以目承牽挺①。二年之后,雖錐末倒眥②,而不瞬也。以告飛衛(wèi),飛衛(wèi)曰:“未也,必學視而后可,視小如大,視微如著,而后告我。”昌以牦懸虱于牖,南面而望之。旬日之間,浸③大也;三年之后,如車輪焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧④、朔蓬之簳⑤射之,貫虱之心,而懸不絕。以告飛衛(wèi),飛衛(wèi)高蹈拊膺⑥曰:“汝得之矣!”
——《列子·湯問》
【注釋】
①牽挺:織布機下的腳踏板。②眥(zi):同“眥”,眼眶子。③浸:逐漸。④燕角之弧:燕國的牛角做的弓。⑤(gan):箭桿。⑥拊膺:以手撫胸。
【意譯】
有個叫紀昌的人,跟飛衛(wèi)學射箭。飛衛(wèi)對他說:“你應該先學會盯住一樣東西不眨眼睛,然后才談得上學射箭。”紀昌回去后,仰面躺在他妻子的織布機下,兩眼盯著織布機的腳踏板。兩年以后,即使錐子尖刺到他的眼眶里,他也不眨一下眼。他把這種情況告訴了飛衛(wèi)。飛衛(wèi)說:“還不行,你還必須練習眼力才行,要練得看小的東西像看大的東西一樣,看細微的東西像看顯著的東西一樣,然后再來告訴我。”紀昌回家后用牦牛尾巴上的長毛系住一個虱子掛在窗口,天天面朝南望著它。十天后,他看見虱子漸漸變大了;三年以后,他看到虱子有車輪那樣大。再看虱子以外的東西,就像山丘一般大。紀昌于是就用燕國牛角造的弓,北方蓬竹造的箭桿,去射那虱子,箭從虱子的心中穿過,而懸掛虱子的毛卻沒有斷。他再將這種情況告訴了飛衛(wèi)。飛衛(wèi)高興的跳了起來, 他撫拍著胸脯說: “你已經(jīng)把射箭的門道都學到手了!”
【解說】
人們常常會贊嘆神槍手百步穿楊的奇妙,常常會驚訝世界上有無窮無盡的身懷絕技的人。紀昌學射的故事告訴我們任何一種本領,都不是與生俱來的, 而是與汗水、與勤奮分不開的。紀昌向飛衛(wèi)學射箭,飛衛(wèi)首先要讓他練習盯住目標不眨眼,這費了紀昌兩年時間;然后又要求他能“視小如大,視微如著”,這又耗了紀昌三年時間。前后五年,終于學成。這表明,要學好一門技藝,必須能耐得住寂寞,忍受得了單調,下苦功夫進行長期艱苦的努力,由淺入深,循序漸進,扎扎實實地練習。飛衛(wèi)是個名師,神箭手, 他的指導固然很精辟,很重要,有一個名師在關鍵處加以指導,遠比自己摸索要強得多。但只有名師指點顯然不行,必須充分利用外部優(yōu)勢,使之與自己的主觀努力有機地結合起來, 才能真正掌握一門技藝, 才能成為身懷絕技的人。
【相關名言】
旦旦而學之, 久而不怠焉, 迄乎成。
——彭端淑
上一篇:《列御寇·紀昌學射》注釋,意譯與解說
下一篇:《劉元卿·繪像與真父》注釋,意譯與解說