《《戰(zhàn)國(guó)策》·兩虎相斗》注釋,意譯與解說(shuō)
有兩虎諍①人而斗,管莊子②將刺之。管與③止之曰:“虎者, 戾蟲(chóng)④; 人者, 甘餌。今兩虎諍人而斗, 小者必死,大者必傷。子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無(wú)刺一虎之勞, 而有刺兩虎之名。”
——《戰(zhàn)國(guó)策·秦策二》
【注釋】
①諍:同爭(zhēng)。②管莊子:即卞莊,春秋時(shí)勇士。③管與:人名。④戾 (li)蟲(chóng): 兇暴的動(dòng)物。
【意譯】
有兩只老虎,為了爭(zhēng)奪同一個(gè)人而互相爭(zhēng)斗,管莊子要去刺殺它們。管與攔阻道:“老虎,是非常兇暴的野獸,人呢,是老虎最喜歡吃的。現(xiàn)在兩只老虎爭(zhēng)食互斗,那只力弱的一定會(huì)被咬死,那只力大的也一定受傷。你等那只老虎受傷時(shí)再去刺殺它,就可以一下子得到兩只老虎了。那時(shí),不費(fèi)刺殺一只老虎的力氣, 而能獲得刺殺兩只老虎的美名。”
【解說(shuō)】
俗語(yǔ)道“坐山觀虎斗”,在與敵人斗爭(zhēng)的過(guò)程中,要巧妙地利用敵人內(nèi)部之間的矛盾,當(dāng)它們內(nèi)部爭(zhēng)斗不已的時(shí)候,不要急于去攻打敵人,要等待他們?cè)诨ハ酄?zhēng)斗中消耗了力量,削弱了自己之時(shí)再去進(jìn)攻。這時(shí),時(shí)機(jī)成熟了就能以最小的代價(jià),取得最大的成功。這則寓言中出現(xiàn)了兩種形象。管莊子是個(gè)一味蠻干的人,他不懂得策略與謀劃,盡管表現(xiàn)得非常勇敢,敢于去和老虎相抗衡,但這樣做會(huì)付出很大的代價(jià),或許非但殺不死老虎,甚至有被老虎吃掉的可能。而聰敏的人往往是注重于斗智的,所謂“巧者善度”。管與就是這種類型的人,他善于思考分析,運(yùn)用智慧,知己知彼,這樣,在復(fù)雜的斗爭(zhēng)中就容易取得勝利。做任何事情都要講究策略,有的人事半而功倍,有的人欲速則不達(dá),關(guān)鍵在于能不能化不利為有利、轉(zhuǎn)被動(dòng)為主動(dòng)。猛張飛力大無(wú)比,遇到事情只知道一個(gè)勁地往前沖,但他所起的作用遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及諸葛亮,因?yàn)橹T葛亮雖是一介書(shū)生,卻能運(yùn)籌于帷幄之中,決勝于千里之外。可見(jiàn),大勇加上大智,才會(huì)有更多取勝的機(jī)會(huì)。當(dāng)然,倘若兩虎能夠顧全大局,聯(lián)起手來(lái),那么恐怕連諸葛亮也難以救此虎口一命了。由此而生的啟示,恐怕更加耐人尋味。
【相關(guān)名言】
攻人以謀不以力。
巧者善度。
——《淮南子》
上一篇:《列御寇·兩小兒辯日》注釋,意譯與解說(shuō)
下一篇:《柳宗元·臨江之麋》注釋,意譯與解說(shuō)