《《禮記》·苛政猛于虎》注釋,意譯與解說
孔子過泰山側。有婦人哭于墓者而哀。夫子式①而聽之,使子路②問之,曰:“子之哭也,壹③似重有憂者?”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉?!狈蜃釉唬?“何為不去也?”曰: “無苛政④?!狈蜃釉唬?“小子⑤識之: 苛政猛于虎?!?p>——《禮記》
【注釋】
①式: 同“軾”,車前橫木。用作動詞,扶軾。②子路:孔子弟子。魯人。姓仲名由,字子路。③壹: 實在, 的確。④苛政:苛重的政令和賦稅。⑤小子: 古代長者稱幼者為小子。
【意譯】
孔子路過泰山腳下,見一婦女在墓旁十分悲傷地痛哭??鬃舆B忙扶軾細聽,叫子路上前詢問:“您哭得這樣悲痛像有許多傷心事吧?”那婦女說:“是啊,從前我的公爹被老虎傷害而死,我的丈夫被老虎傷害而死,現在我的兒子也被老虎傷害而死了?!笨鬃訂枺骸盀槭裁床浑x開這里呢?”婦女回答:“這里沒有苛政啊!”孔子聽后,對他的弟子說:“你們記住:苛政比老虎更兇猛啊!”
【解說】
老虎,無疑是人們心目中最兇殘的一種猛獸。然而孔子偕同弟子出游途中遇到的一位婦女,在公爹、丈夫和兒子都喪身虎口后,卻為躲避苛捐雜稅和繁重的徭役,依然棲身于猛虎出沒處,足見勞動人民對反動統治階級血腥壓榨和殘酷剝削的恐懼和憤怒。
【相關名言】
使天下之入不敢言而敢怒,獨夫之心,日益驕固。
——杜牧
上一篇:《馮夢龍·聳肩而行》注釋,意譯與解說
下一篇:《荀子·蒙鳩為巢》注釋,意譯與解說