《《禮記》·嗟來(lái)之食》注釋,意譯與解說(shuō)
齊大饑,黔敖①為食于路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨②,貿(mào)貿(mào)然③來(lái)。黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:“嗟!來(lái)食!”揚(yáng)其目④而視之,曰:“予唯不食‘嗟來(lái)之食’,以至于斯也?!睆亩x焉。終不食而死。
——《禮記》
【注釋】
①黔敖:春秋時(shí)齊國(guó)一富翁。②蒙袂輯屨:用袖子遮著臉,趿拉著鞋。③貿(mào)貿(mào)然:昏昏沉沉,無(wú)精打采的樣子。④揚(yáng)其目:瞪著眼。
【意譯】
齊國(guó)發(fā)生大饑荒,富人黔敖在路邊擺上食物讓饑餓的人吃。有一人,用袖子遮著臉、趿拉著鞋,餓得昏沉沉地走來(lái)。黔敖一手拿起食物,一手端起湯水,對(duì)來(lái)人說(shuō):“喂,來(lái)吃!”那人猛抬頭,瞪著眼睛看著黔敖說(shuō):“我只是不吃‘嗟來(lái)之食’才餓成這樣!”黔敖當(dāng)即向他道歉。那人到底不肯吃而餓死了。
【解說(shuō)】
這是一個(gè)為了保全自己的人格尊嚴(yán)而拒絕侮辱性施舍的寓言,作者頌揚(yáng)的是有血性、有骨氣的人格,即使因之而餓死,也不愿向傲慢的施舍者屈服,誠(chéng)然是一種高尚的人格。這個(gè)寓言的意義不僅在寓言的本身,凡是屈服于勢(shì)利而奴顏媚骨以求獲利者都將為有血性、有骨氣的人格者所蔑視、所唾棄。這則寓言的教訓(xùn)是叫人不要向任何不義的人事和行為屈服,在任何形勢(shì)下都要保持自己獨(dú)立不羈的人格。
【相關(guān)名言】
金錢是新式的奴隸制度,它與舊式奴隸制度不同的是:與奴隸之間沒有任何人性的關(guān)系, 沒有任何人格上的交往。
——俄國(guó) 列·托爾斯泰
上一篇:《獨(dú)逸窩退士·告荒》注釋,意譯與解說(shuō)
下一篇:《呂不韋·因噎廢食》注釋,意譯與解說(shuō)