《不由自主·情不自禁》同義詞與近義詞
這兩個成語都有“自己不能控制”的意思。都用于人,都常用作狀語。
區別是: “情不自禁”表明“自己控制不住自己”,原因在于“情”,多形容感情激動。“不由自主”沒有表明“自己控制不住自己”的原因,有時可以用來形容震驚,慌張(這樣用的“不由自主”都不能換作“情不自禁”),有時也可以用來形容感情激動。
“情不自禁”只用來形容整個人,不能形容人的某一部分; “不由自主”可以形容整個人,也可以形容人的某一部分。
“情不自禁”能作謂語,“不由自主”則不能。
“不由自主”偏重在身體的反應,“情不自禁”偏重在內心的活動。例句:
1. 就在這時,他覺著天在轉,地在旋,頭重腳輕,身子不由自主地搖晃起來。
(郭澄清《大刀記》)
2. 他一聽“情報”兩個字,心就不由自主地猛烈地一縮,頭也“嗡”的一聲。
(孫蘊英《疾風落葉》)
3. “親不親,一家人嘛!”郭振山情不自禁,要教育本家叔叔幾句。
(柳青《創業史》)
4. 她情不自禁地握著余永澤的手,把頭靠在他的肩上。
(楊沫《青春之歌》)
上一篇:《不愧 無愧》同義詞與近義詞
下一篇:《丑惡 丑陋》同義詞與近義詞