外國童話《[瑞典]林格倫·湯姆頓》鑒賞
[瑞典]林格倫
那是一個死一樣的夜晚,古老的農(nóng)莊沉睡了,屋子里的每一個人也都睡了。
農(nóng)莊坐落在密林深處。從前,有人來到這兒,砍倒樹林,建造起家園,在這片土地上開辟出一個農(nóng)莊。但對于農(nóng)莊的過去,現(xiàn)在的人們都不知道。今晚,星星在天空中閃耀,白雪包圍了一切。天氣是那么寒冷,在這種夜晚,人們躲在他們的小屋里,一個個穿得嚴(yán)嚴(yán)實實的,在爐邊烤火。
這是一個孤零零的古老農(nóng)莊,每一個人都睡了,但其中有一個……
湯姆頓還醒著。它居住在馬草棚的角落里。夜晚,當(dāng)人類睡覺以后,它就出來了。它是個非常、非常老的湯姆頓,已看到過幾百個冬天的雪。當(dāng)它來到農(nóng)場,沒有一個人知道,從來沒有一個人看見過它,但他們知道它在這里。有時候,當(dāng)他們醒來時,看到雪地上印著它的腳印。但是沒有一個能看到它。
月光下,湯姆頓悄悄地走著。它觀望著牛棚和馬廄、倉庫和工具間。它在這些建筑物之間穿行,在雪地上留下了足跡。
湯姆頓先到牛棚,奶牛正在做夢,夢到了夏天,它們正在田野上吃青草。湯姆頓用湯姆頓語言跟它們聊天,那種不發(fā)音的語言,奶牛能夠聽懂:
“冬天來了,冬天去了,
夏天來了,夏天去了,
不久,你能在田野上吃青草。”
月光灑進了馬廄,馬正站著想心事。或許,它想起了夏天的苜蓿地,它正在那兒飛馳。湯姆頓用湯姆頓語言跟它聊天,那不出聲的語言,馬能夠理解:
“冬天來了,冬天去了,
夏天來了,夏天去了,
不久你能夠進入苜蓿地。”
所有的綿羊和小羊都甜甜地睡著了。但當(dāng)湯姆頓向門里觀望時,它們都“咩咩”叫了起來。它用湯姆頓語言跟它們聊天。那不出聲的語言,羊能夠聽懂:
“我的羊媽媽,我的羊娃娃,
夜里雖然冷,但你們的羊毛熱乎乎,
你們有白楊樹葉子吃。”
接著湯姆頓悄悄來到雞舍。母雞們一看到它,都滿意地咯咯叫起來。它用湯姆頓語言跟它們交談,那不發(fā)音的語言,雞能聽懂:
“我快樂的母雞們,給我下蛋吧,我將給你們吃谷物。”
狗舍屋頂是一片白雪,屋里住著卡洛。每天夜里的這個時候,它都等待著湯姆頓用湯姆頓語言跟它聊天,那不發(fā)音的語言,狗能聽懂:
“卡洛,我的朋友,今夜冷嗎?你在你的家里冷嗎?我去拿一些稻草來,你就能睡著了。”
人們居住的屋子里靜靜的,在這冬天的夜里,他們都沉沉入睡了,沒有人知道湯姆頓在這里。
“冬天來了,冬天去了,
我看到大人和小孩,
但他們從來看不到我。”
湯姆頓這樣想。
它踮著腳尖從孩子的小床邊走過時,站在那兒看了好長時間。
“如果他們醒著,那么我就用湯姆頓語言跟他們聊天,這種無聲的語言,孩子能聽懂。但是,孩子們在夜里都睡覺。”
湯姆頓悄悄地離開了。清晨,孩子發(fā)現(xiàn)了它的腳印,一排小小的腳印,印在雪地上。
接著湯姆頓回到了稻草棚溫暖的角落里。干草里,貓正在等它,因為她要牛奶。湯姆頓用湯姆頓語言跟貓說話,那無聲的湯姆頓語言,貓能聽懂:
“當(dāng)然,你可以跟我待在這兒,當(dāng)然我將給你牛奶。”
冬天又長,又黑,又冷。有時,湯姆頓夢見了夏天。
“冬天來了,冬天過去了,
夏天來了,夏天過去了,
不久,燕子將來到這兒。”
湯姆頓這樣想。
但,厚厚的白雪,仍舊覆蓋和包圍著森林中的農(nóng)莊。星星在天空中閃耀。仍是刺骨的冷。在這樣的夜晚,人們躲在他們的小屋里,圍著爐子烤火。
這是一個孤零零的古老的農(nóng)莊,每一個人都睡了,但其中有一個……
冬天來了,夏天去了。一年跟著一年,人們長期居住在這森林中古老的農(nóng)莊里。而每天夜里,湯姆頓都在房屋之間悄悄地游蕩。
(樓飛甫譯)
湯姆頓是誰?
沒有人看到過它。但它卻時時刻刻存在;人類聽不見它的聲音,牲畜們卻懂得它的語言。
湯姆頓是誰?
它不是幽靈,但總是在雪夜里出來游蕩;它不是奶牛,但卻能給饑餓的貓兒牛奶吃。
湯姆頓究竟是誰?
林格倫用謎一樣的語言,配以田園牧歌的聲調(diào)和詩一樣的氛圍,向我們講述著湯姆頓。
湯姆頓的故事彌漫著濃郁的神秘氣息,彌漫著童話內(nèi)如雪夜里的月光一樣的安寧溫馨。它發(fā)生在一個古老的農(nóng)莊里,這農(nóng)莊的地基原是生長大樹的密林,為建農(nóng)莊,人類砍伐了樹。這湯姆頓,莫不是失去家園的樹的精靈?
林格倫出生于瑞典斯摩蘭德省的一個農(nóng)人之家,農(nóng)莊生活給她留下了深刻的印象。她曾這樣寫道:“那里每一條鄉(xiāng)村小徑,每一塊石頭,那布滿雪白雪白的睡蓮的湖泊,那河流,那山丘和樹木,我都十分熟悉。所有這一切,都頻繁地出現(xiàn)在我的記憶里。”林格倫對農(nóng)莊的樹的印象猶為刻骨銘心,她記得,農(nóng)莊的孩子們特別喜歡那棵上頭有貓頭鷹窩的樹。
這位和農(nóng)莊一樣古老,“已看到過幾百個冬天的雪”的湯姆頓,真的是樹的精靈么?這一點也許并不重要,重要的是游走在雪夜的農(nóng)莊里的湯姆頓,它的胸膛里揣著的是林格倫的一顆童心,一種對故鄉(xiāng)、故鄉(xiāng)的樹、故鄉(xiāng)的土地,包括生活在那片土地上的牛兒馬兒羊兒狗兒們的眷戀之情。其中,還有對孩子的親近和愛。你瞧,這湯姆頓在靜靜的雪夜里,“踮著腳尖從孩子的小床邊走過時,站在那兒看了好長時間”。這是童話最溫馨動人的一幕。
意味悠長的是,站在孩子小床邊的湯姆頓,在這冬天的夜晚自言自語地說:“如果他們醒著,那么我就用湯姆頓語言跟他們聊天,這種無聲的語言,孩子能聽懂。”湯姆頓的心,和孩子的童心是相通的呵。在湯姆頓身上,作家林格倫顯然寄托了自己對孩子的理解和摯愛。
(戴達)
上一篇:外國童話《[美國]曼羅·李夫·小公牛費迪南》鑒賞
下一篇:外國童話《[英國]詹姆斯·里夫斯·郁金香花圃》鑒賞