《杰出辯者呂不韋與《呂氏春秋》·《呂氏春秋》中的邏輯故事·莊父看日》注釋|譯文
荊①柱國②莊伯令其父視③日,曰“在天”;視其奚如④,曰“正圓”;視其時,曰“當今⑤”。(《呂氏春秋·淫辭》)
【注釋】①荊:楚國的別名。②柱國:最高武官(相當于現在的國防部長)。③視:看、觀察。④奚如:如何﹐怎樣。⑤今:現在。
【譯文】楚國的武官莊伯讓他的父親去“看看太陽”(即看看太陽的位置,以確定時間的早晚),父親故意回答說:“在天上!”莊伯向父親解釋說:“去看看太陽怎么樣了?”父親再次回答:“正圓著呢!”莊伯第三次解釋說:“是讓你看看什么時候了。”父親第三次回答說:“就是現在這個時間。”
【評說】莊伯讓其父親“看看太陽”、“看看太陽怎么樣了”的本意是通過太陽現在的位置,看看現在是什么時候了。父親卻再三利用語言的歧義性、靈活性進行調侃,他故意曲解莊伯問話的原意,來和兒子開玩笑。這個故事和以下所述如出一轍:
一個禿頭的男人坐在理發店里。理發師問:“有什么可以幫助的嗎?”那個人解釋說:“如果能夠讓我的頭發看起來像你的一樣,我就付給你1000塊錢。”“沒問題。”理發師一邊說著,一邊飛快地把自己剃了個光頭。在這里,理發師將“相像”的標準偷換了,啼笑皆非地將“我的像你的”偷換為“你的像我的”了。歧義性是語言與生俱來的品格,為了避免這種歧義性導致語言交際中的障礙,遵守思維的同一律是根本的辦法。
上一篇:《“中國的亞里士多德”墨子與《墨經》·《墨經》中的邏輯故事·帝殺黑龍》注釋|譯文
下一篇:《精于論證的王充與《論衡》·《論衡》中的邏輯論證·歸謬反駁》注釋|譯文