【介紹】:
俄國(guó)象征主義*劇作家、詩(shī)人。曾翻譯過(guò)法國(guó)象征派詩(shī)人魏爾蘭*、蘭波*、馬拉梅*等人的詩(shī)。也曾譯過(guò)印象主義*的作品。
安寧斯基的詩(shī)作,在內(nèi)容上是較為復(fù)雜的。他有時(shí)表現(xiàn)悲觀厭世心理,仿佛萬(wàn)千苦惱集于一身:他的詩(shī)中有“歸還的苦惱”、“世事如煙的苦惱”、“回憶的苦惱”、“白石的苦惱”、“火車(chē)站的苦惱”、“水滴遲緩的苦惱”、“前夜的苦惱”、“幻覺(jué)的苦惱”。有時(shí)他又是一個(gè)悲劇詩(shī)人:他在一首描寫(xiě)“心房失火”的詩(shī)中寫(xiě)道:“我想,心房是石塊筑成的,/它空虛而又死寂:/就令心房里火舌四卷,/——它還是無(wú)動(dòng)于衷:/……可是……當(dāng)人家把火焰撲滅,/我卻在滾滾煙霧中死去。”有時(shí)他也描寫(xiě)現(xiàn)實(shí)的悲劇,在這些詩(shī)作中,能夠看到俄羅斯古典作家對(duì)他的積極影響。詩(shī)集《游藝場(chǎng)》中的某些小詩(shī),如驚人的詩(shī)篇《孩子玩的小球》等,表現(xiàn)了他對(duì)于民間生活的豐富的知識(shí)以及對(duì)民間口語(yǔ)的匠心。他的詩(shī)作在藝術(shù)上也多采用通體的象征,神秘然而并不晦澀,大多數(shù)詩(shī)篇是較為好懂的。除《游藝場(chǎng)》外,他還有詩(shī)集《靜靜的歌》(1904)、《柏木小匣》(1910),劇本《沙米拉-吉發(fā)萊德》(1913),論著《反映集》等。
安寧斯基對(duì)馬雅可夫斯基*有一定的影響。馬雅可夫斯基在《厭倦》一詩(shī)中寫(xiě)道:“家里坐不住。/安寧斯基、邱特切夫、費(fèi)特/重又/為悲天憫人的心情所驅(qū)使,/走向/電影院、酒吧間、咖啡館。”安寧斯基“心房失火”的象征性比喻,馬雅可夫斯基也曾使用過(guò)。
上一篇:學(xué)院派作品分析
下一篇:安德烈耶夫,列昂尼德·尼古拉耶維奇作品分析