[清]歸莊
親朋姑息愛,逼我從胡俗;
一旦持剪刀,剪我頭半禿。
發(fā)乃父母生,毀傷貽大辱。
棄華而從夷,我罪今莫贖。
人情重避患,不憚計委曲。
得正復(fù)何求,所懼非刑戮。
況復(fù)事多變,禍福相倚伏。
吾生命在天,豈必罹荼毒!
已矣不可追,垂頭淚盈掬。
明代男子的發(fā)式,是全蓄發(fā),簪發(fā)為髻于頭頂。滿族男子當(dāng)時的發(fā)式,是前頂剃光,后腦梳一單辮。順治元年(1644)清軍入關(guān),攻下北京,清廷便下詔,令漢族男子改從滿族發(fā)式,時稱“薙(剃)發(fā)”。次年,清軍攻下南京,清廷便再下此詔,令江南漢族男子薙發(fā)。滿族統(tǒng)治者利用政治、軍事優(yōu)勢,在漢人中推行滿族發(fā)式,旨在盡快地鞏固其統(tǒng)治。這遭到了漢族人民的強(qiáng)烈反對。滿族統(tǒng)治者便用屠刀相威脅,時有“留頭不留發(fā),留發(fā)不留頭”之語。許多漢族士大夫,舍生保發(fā)。有的則索性把頭發(fā)全部剃光,出家為僧,以示反抗。有的則被好心的親朋好友強(qiáng)制剃發(fā),以免禍患,詩人便是如此。
古人認(rèn)為,“斷發(fā)文身”,是文明未昌民族的風(fēng)俗。詩以“斷發(fā)”為題,含有蔑視滿族的偏見在內(nèi)。
詩寫親朋出于對他的愛,強(qiáng)迫他斷發(fā)。詩人因此痛心疾首,愧悔交加。因為是強(qiáng)迫的,因而未能完全遵從滿族發(fā)式,只是聊示應(yīng)命,故只用剪刀草草為之,剪成了“頭半禿”的怪樣。古語云:“身體膚發(fā),受之父母,不敢傷也。”傷便是不孝,故詩人云:“發(fā)乃父母生,毀傷貽大辱。”然而此時之剃發(fā)或剪發(fā),還不是普通的傷發(fā),而是拋棄明朝時的發(fā)式而從清朝的發(fā)式,這不僅是不孝,而且還是不忠,比不孝更為嚴(yán)重!我國的傳統(tǒng)道德觀念認(rèn)為,“女不嫁二夫,士不仕二姓”。在易代之際,就會有一大批遺民,決不出仕新朝,仍忠于先朝。歸莊雖沒在明朝做官,但身有明朝的功名,理當(dāng)忠于明朝。從新朝發(fā)式,雖較之出仕新朝,其罪遠(yuǎn)小,可當(dāng)時認(rèn)為,總是對先朝不忠的表現(xiàn)。當(dāng)時認(rèn)為,這又是對民族的不忠,較之對先朝的不忠,更為嚴(yán)重!明清之易代,與歷史上大多數(shù)的改朝換代又有不同,是滿族以異族入主中原。當(dāng)時有人認(rèn)為,漢族王朝亡給漢族王朝,是“亡國”,而漢族王朝亡于少數(shù)民族王朝,是“亡天下”。儒家素重“夷夏之大防”,《詩經(jīng)》中就有“戎狄是膺,荊舒是懲”之句。大漢族主義和對少數(shù)民族的偏見,在當(dāng)時士大夫頭腦中,根深蒂固。他們認(rèn)為,無力反清復(fù)明,不為明殉節(jié),生活在異族統(tǒng)治之下,已是茍且偷生,頭上的明朝發(fā)式,尚可表現(xiàn)對明朝、對漢族的忠誠。將漢族發(fā)式改為滿族發(fā)式,是對漢族的背叛。因而詩人云:“棄華而從夷,我罪今莫贖!”但這也不能責(zé)怪親友,他們惶急之下,不及細(xì)加考慮,而采取如此避患之策,此乃人之常情,“人情重避患,不憚計委曲。”詩人認(rèn)為,如果細(xì)加考慮,這實在是很不妥當(dāng):“得正復(fù)何求,所懼非刑戮。”在此“亡天下”的非常時期,只要能堅持忠孝大節(jié),其他個人的一切,包括自己的生命,都已置之度外,豈求免禍?所怕的不是殺身之禍,而是不忠不孝之名。況且,世事多反覆,“禍福相倚伏”。剪發(fā)固然免了目前的殺身之禍,似為“福”,然由此得了不忠不孝之名,乃為禍。若反清復(fù)明成功,追究改發(fā)式之罪,新發(fā)式更成了禍。再說人受命于天,不改發(fā)式,亦未必就會遭殺身之禍。這些,都是不必屈從強(qiáng)暴改發(fā)式的理由。然而,發(fā)式已改,這一事實,已無法消除。
這首詩反映了歸莊的民族意識,其中“得正復(fù)何求,所懼非刑戮”既表現(xiàn)了他剛正的氣節(jié),也說明了只要心存正道,外力是難以改變他的,即就是刑戮這樣的考驗,也經(jīng)受得了。歸莊在斷發(fā)問題上,雖然在親朋的逼迫下被剪成了半禿,而內(nèi)心仍維護(hù)著他的“正”,因而不但淚下盈掬,而且還“誓立百代勛,一洗終生恥”(《斷發(fā)》其二)剪得了他的發(fā),剪不了他的心。
上一篇:《挽歌詩·[晉] 陶淵明》原文與賞析
下一篇:《春愁·[唐]韓琮》原文與賞析